[Sofia-pm] Обучение на наинаещи - на БГ или на Eng

Krasimir Berov k.berov at gmail.com
Tue Dec 6 15:51:51 PST 2016


Не мога да отговарям, защото виждам само въпросчета.
Сега като си ми писал и на мен за първи път виждам нормален текст.

На 7 декември 2016 г., 0:47, Marian Marinov <mm at yuhu.biz> написа:

> On 12/07/2016 01:24 AM, Krasimir Berov wrote:
> > За Николай ще кажа.
> > Ако нещо не изглежда практично на пръв поглед, това не означава, че не
> трябва да полагаме усилия и да намерим подходящия превод.
> > По-добре е учениците да осмислят нещата на собствения си език.
> > патерн се превежда и като образец, не само като шаблон. И преводът също
> изисква творческо мислене не по-малко от програмирането.
> > Определено фактори патерн не ми носи никаква информация. Трудно ще го
> запомня. Но виж "образец производител" (сега ми хрумва) бих запомнил.
> > Такива проблеми ни показват, че имаме тепърва да правим термини в
> българския речник по програмиране.
> > Ето го обяснено, макар непреведено добре.
> > https://bg.wikipedia.org/wiki/Метод_Фабрика_(шаблон) <
> https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%
> D0%B4_%D0%A4%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D1%88%
> D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD)>
>
> Аз съм на мнение, че ако един човек не може да осмисли термините на
> Английски и как те са свързани един към друг на този език, то този човек ще
> наизусти съответните термини на Български, но за съжаление много по-трудно
> ще може да намери връзката
> между тях.
>
> Измислянето на термини в българският речник води до прословутите "хвани
> пали клечица", "комутатор"(switch) и "маршрутизатор"(router).
> Нито са толкова удобни, нито лесно се свързват с останалата част от текста
> и най-вече много трудно им се предава смисълът/връзката с отаналите думи в
> текста.
>
> Все пак, повдигнах темата, защото аз основно чета документация и книги на
> EN и ми ужасно трудно да го разбера на БГ а и от опитът ми изглежда и
> начинаещите изобщо не могат да го схванат на БГ, защото термините се
> асоциират с грешните неща или изобщо
> не могат да бъдат свързани с действието/улугата, която описват :(
>
> Мариян
>
> П.С. Моля те reply-вай на thread-а, защото чупиш подредпата на писмата в
> mail clients.
>
>
> > Ще се възползвам от темата да споделя и още едно мое начинание и защо
> съм тръгнал да го правя.
> > Там като преведа някоя дума давам в скоби английската и после неотменно
> ползвам същата българска дума навсякъде където в английския е ползвана
> тази, която съм превел първия път (в скобите).
> >
> > https://www.linkedin.com/pulse/защо-започнах-превода-
> на-progit-krasimir-berov-красимир-беров-
> > <https://www.linkedin.com/pulse/%D0%B7%D0%B0%D1%89%D0%
> BE-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%85-%D0%
> BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-progit-
> krasimir-berov-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%
> D1%80-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2->
> >
> > И да, търся спонсори. Мариане, пиши ми ако можеш да помогнеш някак.
> >
> > Благодаря,
> > Краси
> >
> >
> >
> > --
> >
> > With Regards: Краси Беров
> > https://www.linkedin.com/in/berov
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Sofia-pm mailing list
> > Sofia-pm at pm.org
> > http://mail.pm.org/mailman/listinfo/sofia-pm
> >
>
>


-- 

With Regards: Краси Беров
https://www.linkedin.com/in/berov
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.pm.org/pipermail/sofia-pm/attachments/20161207/133dfd3a/attachment-0001.html>


More information about the Sofia-pm mailing list