[Sofia-pm] Обучение на наинаещи - на БГ или на Eng

Krasimir Berov k.berov at gmail.com
Tue Dec 6 15:52:51 PST 2016


Писмата успявам да ги прочета само от страницата.

На 7 декември 2016 г., 0:51, Krasimir Berov <k.berov at gmail.com> написа:

> Не мога да отговарям, защото виждам само въпросчета.
> Сега като си ми писал и на мен за първи път виждам нормален текст.
>
> На 7 декември 2016 г., 0:47, Marian Marinov <mm at yuhu.biz> написа:
>
>> On 12/07/2016 01:24 AM, Krasimir Berov wrote:
>> > За Николай ще кажа.
>> > Ако нещо не изглежда практично на пръв поглед, това не означава, че не
>> трябва да полагаме усилия и да намерим подходящия превод.
>> > По-добре е учениците да осмислят нещата на собствения си език.
>> > патерн се превежда и като образец, не само като шаблон. И преводът също
>> изисква творческо мислене не по-малко от програмирането.
>> > Определено фактори патерн не ми носи никаква информация. Трудно ще го
>> запомня. Но виж "образец производител" (сега ми хрумва) бих запомнил.
>> > Такива проблеми ни показват, че имаме тепърва да правим термини в
>> българския речник по програмиране.
>> > Ето го обяснено, макар непреведено добре.
>> > https://bg.wikipedia.org/wiki/Метод_Фабрика_(шаблон) <
>> https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%
>> B4_%D0%A4%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D1%88%D0%
>> B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD)>
>>
>> Аз съм на мнение, че ако един човек не може да осмисли термините на
>> Английски и как те са свързани един към друг на този език, то този човек ще
>> наизусти съответните термини на Български, но за съжаление много по-трудно
>> ще може да намери връзката
>> между тях.
>>
>> Измислянето на термини в българският речник води до прословутите "хвани
>> пали клечица", "комутатор"(switch) и "маршрутизатор"(router).
>> Нито са толкова удобни, нито лесно се свързват с останалата част от
>> текста и най-вече много трудно им се предава смисълът/връзката с отаналите
>> думи в текста.
>>
>> Все пак, повдигнах темата, защото аз основно чета документация и книги на
>> EN и ми ужасно трудно да го разбера на БГ а и от опитът ми изглежда и
>> начинаещите изобщо не могат да го схванат на БГ, защото термините се
>> асоциират с грешните неща или изобщо
>> не могат да бъдат свързани с действието/улугата, която описват :(
>>
>> Мариян
>>
>> П.С. Моля те reply-вай на thread-а, защото чупиш подредпата на писмата в
>> mail clients.
>>
>>
>> > Ще се възползвам от темата да споделя и още едно мое начинание и защо
>> съм тръгнал да го правя.
>> > Там като преведа някоя дума давам в скоби английската и после неотменно
>> ползвам същата българска дума навсякъде където в английския е ползвана
>> тази, която съм превел първия път (в скобите).
>> >
>> > https://www.linkedin.com/pulse/защо-започнах-превода-на-
>> progit-krasimir-berov-красимир-беров-
>> > <https://www.linkedin.com/pulse/%D0%B7%D0%B0%D1%89%D0%BE-%
>> D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%85-%D0%BF%D1%
>> 80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-progit-krasimi
>> r-berov-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80-%
>> D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2->
>> >
>> > И да, търся спонсори. Мариане, пиши ми ако можеш да помогнеш някак.
>> >
>> > Благодаря,
>> > Краси
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> >
>> > With Regards: Краси Беров
>> > https://www.linkedin.com/in/berov
>> >
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Sofia-pm mailing list
>> > Sofia-pm at pm.org
>> > http://mail.pm.org/mailman/listinfo/sofia-pm
>> >
>>
>>
>
>
> --
>
> With Regards: Краси Беров
> https://www.linkedin.com/in/berov
>
>


-- 

With Regards: Краси Беров
https://www.linkedin.com/in/berov
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.pm.org/pipermail/sofia-pm/attachments/20161207/e9a36dfc/attachment.html>


More information about the Sofia-pm mailing list