<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-size:large">Не мога да отговарям, защото виждам само въпросчета.<br></div><div class="gmail_default" style="font-size:large">Сега като си ми писал и на мен за първи път виждам нормален текст.<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">На 7 декември 2016 г., 0:47, Marian Marinov <span dir="ltr"><<a href="mailto:mm@yuhu.biz" target="_blank">mm@yuhu.biz</a>></span> написа:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On 12/07/2016 01:24 AM, Krasimir Berov wrote:<br>
> За Николай ще кажа.<br>
> Ако нещо не изглежда практично на пръв поглед, това не означава, че не трябва да полагаме усилия и да намерим подходящия превод.<br>
> По-добре е учениците да осмислят нещата на собствения си език.<br>
> патерн се превежда и като образец, не само като шаблон. И преводът също изисква творческо мислене не по-малко от програмирането.<br>
> Определено фактори патерн не ми носи никаква информация. Трудно ще го запомня. Но виж "образец производител" (сега ми хрумва) бих запомнил.<br>
> Такива проблеми ни показват, че имаме тепърва да правим термини в българския речник по програмиране.<br>
> Ето го обяснено, макар непреведено добре.<br>
</span>> <a href="https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4_%D0%A4%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D1%88%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD)" rel="noreferrer" target="_blank">https://bg.wikipedia.org/wiki/<wbr>Метод_Фабрика_(шаблон)</a> <<a href="https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4_%D0%A4%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D1%88%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD)" rel="noreferrer" target="_blank">https://bg.wikipedia.org/<wbr>wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%<wbr>D0%B4_%D0%A4%D0%B0%D0%B1%D1%<wbr>80%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D1%88%<wbr>D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD)</a><wbr>><br>
<br>
Аз съм на мнение, че ако един човек не може да осмисли термините на Английски и как те са свързани един към друг на този език, то този човек ще наизусти съответните термини на Български, но за съжаление много по-трудно ще може да намери връзката<br>
между тях.<br>
<br>
Измислянето на термини в българският речник води до прословутите "хвани пали клечица", "комутатор"(switch) и "маршрутизатор"(router).<br>
Нито са толкова удобни, нито лесно се свързват с останалата част от текста и най-вече много трудно им се предава смисълът/връзката с отаналите думи в текста.<br>
<br>
Все пак, повдигнах темата, защото аз основно чета документация и книги на EN и ми ужасно трудно да го разбера на БГ а и от опитът ми изглежда и начинаещите изобщо не могат да го схванат на БГ, защото термините се асоциират с грешните неща или изобщо<br>
не могат да бъдат свързани с действието/улугата, която описват :(<br>
<br>
Мариян<br>
<br>
П.С. Моля те reply-вай на thread-а, защото чупиш подредпата на писмата в mail clients.<br>
<span class=""><br>
<br>
> Ще се възползвам от темата да споделя и още едно мое начинание и защо съм тръгнал да го правя.<br>
> Там като преведа някоя дума давам в скоби английската и после неотменно ползвам същата българска дума навсякъде където в английския е ползвана тази, която съм превел първия път (в скобите).<br>
><br>
> <a href="https://www.linkedin.com/pulse/%D0%B7%D0%B0%D1%89%D0%BE-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-progit-krasimir-berov-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2-" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.linkedin.com/<wbr>pulse/защо-започнах-превода-<wbr>на-progit-krasimir-berov-<wbr>красимир-беров-</a><br>
</span>> <<a href="https://www.linkedin.com/pulse/%D0%B7%D0%B0%D1%89%D0%BE-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-progit-krasimir-berov-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2-" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.linkedin.com/<wbr>pulse/%D0%B7%D0%B0%D1%89%D0%<wbr>BE-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%<wbr>D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%85-%D0%<wbr>BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%<wbr>B4%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-progit-<wbr>krasimir-berov-%D0%BA%D1%80%<wbr>D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%<wbr>D1%80-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%<wbr>BE%D0%B2-</a>><br>
<span class="">><br>
> И да, търся спонсори. Мариане, пиши ми ако можеш да помогнеш някак.<br>
><br>
> Благодаря,<br>
> Краси<br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
><br>
> With Regards: Краси Беров<br>
> <a href="https://www.linkedin.com/in/berov" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.linkedin.com/in/<wbr>berov</a><br>
><br>
><br>
><br>
</span>> ______________________________<wbr>_________________<br>
> Sofia-pm mailing list<br>
> <a href="mailto:Sofia-pm@pm.org">Sofia-pm@pm.org</a><br>
> <a href="http://mail.pm.org/mailman/listinfo/sofia-pm" rel="noreferrer" target="_blank">http://mail.pm.org/mailman/<wbr>listinfo/sofia-pm</a><br>
><br>
<br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><br>With Regards: Краси Беров<br><a href="https://www.linkedin.com/in/berov" target="_blank">https://www.linkedin.com/in/berov</a><br><br></div></div></div>
</div>