[Moscow.pm] Перевод case folding

Анатолий Шарифулин sharifulin на gmail.com
Чт Авг 2 05:27:20 PDT 2012


lc, uc, fc

2012/8/2 Alexandr Alexeev <afiskon на gmail.com>

> Что-то я не знаком с таким термином. А контекст можно?
>
> 2 августа 2012 г., 15:25 пользователь Konstantin S. Uvarin
> <khedin на gmail.com> написал:
> > Приветствую!
> >
> >> Как правильно перевести на русский: "case folding"?
> >> Гугл явно не прав в переводе :)
> >
> > Если вбить "регистр case folding" в гугл, два или три раза появляется
> > словосочетание "выравнивание регистра". Не уверен, что это общепринятое
> > выражение, но во всяком случае из него примерно понятно, о чем речь.
> >
> > --
> > WBR,
> > Konstantin S. Uvarin
> > --
> > Moscow.pm mailing list
> > moscow-pm на pm.org | http://moscow.pm.org
>
>
>
> --
> С уважением, Александр
> Личный блог: http://eax.me/
> Мой форум: http://it-talk.org/
> Мой Twitter: http://twitter.com/afiskon
> --
> Moscow.pm mailing list
> moscow-pm на pm.org | http://moscow.pm.org
>



-- 
С уважением,
 Анатолий Шарифулин.
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: <http://mail.pm.org/pipermail/moscow-pm/attachments/20120802/777a46c7/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки Moscow-pm