[SP-pm] SaoPaulo-pm Digest, Vol 71, Issue 49

Pinguim Azul bluepenguin at gmail.com
Fri Aug 20 09:14:42 PDT 2010


2010/8/20 Eden Cardim <edencardim at gmail.com>:
> No pai do Joãozinho. Se fosse no pai de quem está lendo seria "O
> Joãozinho atirou agua em teu pai"
>
> Usar "seu" no lugar de "teu" é um erro bastante comum.
>
> http://pt.wiktionary.org/wiki/seu -- "de posse da terceira pessoa"
> http://pt.wiktionary.org/wiki/teu -- "de posse da segunda pessoa"
>
> O problema da linguagem humana é que todo mundo dormiu ou faltou nas
> aulas do colegial (eu inclusive).

Assim você está dando mais força pro meu argumento ué. A norma
gramatical que se ensina nas escolas *não é* uma linguagem natural.
Linguagem natural é aquilo que falamos nas ruas, com erros e
ambiguidades, onde as pessoas falam seu ao invés de teu. A gramática
formal que está nos livros de português é uma abstração que não
reflete os que as pessoas falam (ou, de outra maneira, é uma
construção artificial que tenta desambiguar a linguagem realmente
falada pelos humanos).

> Discordo veementemente, linguagens humanas são mais expressivas,
> intuitivas e "extensíveis" do que qualquer linguagem de computador. Uma
> amostra disso é que quase todo mundo erra ao falar seu idioma nativo mas
> mesmo assim, ainda há compreensão.

Eu discordo disso também, via de regra não há compreensão não! Quando
eu estou falando com alguém, eu sempre tenho que desambiguar a força o
que está sendo falado. Por exemplo: "Quer ali comigo?" "Ali onde?". A
primeira frase era ambígua, e você precisou fazer uma pergunta para
poder entender qual era o significado de ali. Se você consegue falar
com as pessoas sem nunca perguntar nada que não entendeu, então
parabéns, eu não tenho essa manha não :)

(E em outras linguas é ainda pior que no português. No japonês, por
exemplo, a incidência de homonimos é tão grande que não tem jeito de
escrever o que está sendo falado sem perder informação. Por isso que
eles precisam de ideogramas, só assim pra diferenciar hashi=ponte de
hashi=palitinhos, já que em kanji são dois símbolos diferentes).

Agora, o problema de modelar linguas de computador em linguas humanas
é que o computador não pode te perguntar o que você realmente queria
dizer. Ou melhor, até pode, quando ele te dá um warning de compilação
é um tipo de pergunta pra saber o que você realmente quis dizer. Pra
mim, o ideal seria poder se expressar sem ter que ficar lidando com
ambiguidade. Mas isso é IMHO é claro.

-- 
Ricardo Bittencourt
http://www.ricbit.com


More information about the SaoPaulo-pm mailing list