[Moscow.pm] Переводы (локализация) в XLIFF

Grigory Batalov grisxa на gmail.com
Пн Авг 24 09:51:52 PDT 2015


В Mon, 24 Aug 2015 19:32:12 +0300
Ilya Chesnokov <chesnokov.ilya на gmail.com> пишет:

> > Наши переводчики предлагают начать использовать формат XLIFF
> > (обзор http://perl.sys-con.com/node/121957)
> > для хранения переводов вместо gettext.
> 
> Ну вот например руководство для преобразования между этими форматами:
> https://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/xliff-profile-po-1.2-pr-02-20061016-DIFF.pdf
> 
> Так что совершенно необязательно *хранить* переводы в том же формате,
> в котором переводчики будут их *использовать*.

Спасибо, тоже вариант! При сборке пакета можно конвертировать XLIFF -> .po -> .mo

> (Напомнило мне о диалоге с некими индийскими разработчиками некоего
> API, которых я спросил о том, какого собственно их JSON API возвращает
> данные в формате сериализации PHP, на что мне ответили, что они хранят
> данные в БД в этом формате.)
> 
> > Кто-нибудь имел с ним дело на практике? Есть ли готовые перл-модули?
> >
> > Отдельно буду благодарен за ссылки или размышления на тему
> > "наилучший подход к локализации в Перле" :)


Подробная информация о списке рассылки Moscow-pm