[SP-pm] SaoPaulo-pm Digest, Vol 71, Issue 49

Pinguim Azul bluepenguin at gmail.com
Fri Aug 20 13:01:04 PDT 2010


2010/8/20 breno <breno at rio.pm.org>:
>> ko no hashi wa kirei desu.
>>
>> Quem é bonito, a ponte ou o palitinho?
>
> "kono" == "essa", logo vc ou está apontando, ou há mais informações
> disponíveis ao interlocutor no contexto, provavelmente dentro de um
> tópico sendo discutido anteriormente, oral ou escrito.

Imagine um cego que acabou de ligar o rádio e ouviu isso, ele entende a frase?

Eu já traduzi alguns de jogos do japonês pro português, e os jogos que
usam só kana são muito mais difíceis de traduzir que os que usam
kanji. Quando eu estou traduzindo, eu tenho à disposição só o texto do
jogo, não dá pra ver o gráfico que está aparecendo. Se o texto tem
kanji, eu consigo traduzir numa boa. Se é só kana, eu tenho que abrir
o emulador até aquele ponto pra ver o que está acontecendo. Isso
ocorre porque o japonês fonético é um horror de tão ambíguo.

-- 
Ricardo Bittencourt
http://www.ricbit.com


More information about the SaoPaulo-pm mailing list