[Moscow.pm] Как делать сайт на нескольких языках с template toolkit

Alex Kapranoff kapranoff на gmail.com
Ср Ноя 18 02:16:42 PST 2009


Как раз в Locale::Maketext можно писать что-то типа:

"You have [quant,_1,piece] of new mail."

Там есть отдалённый аналог template-toolkit-овских фильтров, которые
можно дописывать под особенности используемых языков.

--
Alex Kapranoff.


2009/11/18 Alexander Lourier <aml на rulezz.ru>
>
> On Wednesday 18 November 2009 00:48:38 Alex Kapranoff wrote:
> > Перловый "аналог" геттекста: Locale::Maketext.
>
> А есть какие-нибудь готовые велосипеды для локализации не статических строк, а
> всяких строк, где используются разные число, падежи, склонения? Например, в
> игре типичны строчки:
>
> * Ты подобрал(|а) 23 лист(ок|ка|ков) каннабиса. => You've picked up 23
> cannabis leave(|s).
> * A, B и C одержал(|а|и) победу над D, E и F. => A, B, and C ha(ve|s) won
> against D, E, and F.
>
> Разные правила простановки запятых, разные правила склонений и т.д. Может есть
> какие-то готовые рецепты, в какой форме записывать фразы, чтобы потом можно
> было их пропускать через модуль нужного языка и получать правильный связный
> текст?
> --
> Moscow.pm mailing list
> moscow-pm на pm.org | http://moscow.pm.org


Подробная информация о списке рассылки Moscow-pm