[bcn-pm] com traudirieu scripts de perl en català?
Esteve Fernandez
esteveasindominio.net
Dil Des 24 03:38:15 PST 2007
Hola a tots
El Lunes 24 Diciembre 2007 12:16:58 Eduard Giménez escribió:
> Guió.
>
> Sembla que a l'Enrique no li agrada, però jo crec que és el més adequat.
>
> Segons el Gran Diccionario de la Llengua Catalana un guió pot ser:
>
> 2 Argument d'un film, d'un programa televisiu, etc, en el qual hom
> fa totes les indicacions tècniques pertinents per a la seva realització.
>
> Si obviem les parts de "film" o "programa televisiu" s'ajusta bastant al
> que entenem per script, no?
Però aquesta definició també s'ajustaria a la de programa. Però hi ha subtils
diferències entre script i programa: un script pot ser menys elaborat que un
programa (dic que pot, no que necessàriament ho sigui), té una fita molt més
delimitada (a diferència d'un programa, que potser farà moltes coses), no és
un producte final, l'usuari final és molt probable que sigui el mateix
desenvolupador que l'ha fet, etc.
En aquest cas (i en d'altres, com ha comentat el Xavier), crec que és millor
no traduir-ho. De totes maneres, si s'ha de traduir, crec que guió és una
traducció millor que escriptura.
Salutacions.
Més informació de la llista de correu Barcelona-pm