tässäpä projektin aihetta meillekin...

Jarkko Hietaniemi jhi at iki.fi
Fri Apr 16 05:05:11 CDT 1999


 > samoin hyödyllinen olisi yhteinen perl-suomi-sanasto jossakin, jota kaikki
 > käyttäisivät - tämä pitäisi varmaan jopa tehdä ensin

Hmmm.
	
hash		silppu		vaikka ihmiset ovat tätä Suomen ATK-
				kustannuksen lanseeraamaa käännöstä
				haukkuneet niin se on oikein:
				hash tarkoittaa englannissakin silppua,
				hakkelusta (tai sitten hashista :-)

slice		siivu

scalar		muuttuja	@ täytyy sitten johdonmukaisesti olla
				"taulukko" / "siivu" ja % olla "silppu"

file		tiedosto-
handle		kahva

context		yhteys

typeglob	tyyppipeite?

fileglob	tiedostovalitsin?

quantifier	määre

pattern		hahmon-
matching	sovitus

matching	sovitus

substitution	korvaus

interpolation	laajennus

statement	lause

expression	lauseke

Nämä termit nyt vain näin äkkiä mieleen tulleita, varmasti on ziljardi
muutakin, eivätkä minun käännökseni ole Ainoita Oikeita.

-- 
$jhi++; # http://www.iki.fi/jhi/
        # There is this special biologist word we use for 'stable'.
        # It is 'dead'. -- Jack Cohen



More information about the Helsinki-pm mailing list