tässäpä projektin aihetta meillekin...
Jarkko Hietaniemi
jhi at iki.fi
Fri Apr 16 05:05:11 CDT 1999
> samoin hyödyllinen olisi yhteinen perl-suomi-sanasto jossakin, jota kaikki
> käyttäisivät - tämä pitäisi varmaan jopa tehdä ensin
Hmmm.
hash silppu vaikka ihmiset ovat tätä Suomen ATK-
kustannuksen lanseeraamaa käännöstä
haukkuneet niin se on oikein:
hash tarkoittaa englannissakin silppua,
hakkelusta (tai sitten hashista :-)
slice siivu
scalar muuttuja @ täytyy sitten johdonmukaisesti olla
"taulukko" / "siivu" ja % olla "silppu"
file tiedosto-
handle kahva
context yhteys
typeglob tyyppipeite?
fileglob tiedostovalitsin?
quantifier määre
pattern hahmon-
matching sovitus
matching sovitus
substitution korvaus
interpolation laajennus
statement lause
expression lauseke
Nämä termit nyt vain näin äkkiä mieleen tulleita, varmasti on ziljardi
muutakin, eivätkä minun käännökseni ole Ainoita Oikeita.
--
$jhi++; # http://www.iki.fi/jhi/
# There is this special biologist word we use for 'stable'.
# It is 'dead'. -- Jack Cohen
More information about the Helsinki-pm
mailing list