[Tokyo.pm] Re: JUS感想
NAKAMURA, Hiroshi
nakahiro @ sarion.co.jp
1999年 10月 20日 (水) 23:17:26 CDT
なひです.
> From: Kazumasa Utashiro
> Sent: Wednesday, October 20, 1999 12:13 AM
> > > 「詳説 正規表現」に誤字、脱字を見つけましたら、
> > > 鬼の首を取ったように鼻息を荒くしながら突っ込みます。
> >
> > こんなもの作ってます(ました?).
> > http://www.jin.gr.jp/~nahi/src/mre.html
> > O'REILLYのサイトには,まだ正誤表がないみたいですね...
>
> ここを読んでから突っ込んで下さいとメールしようと思っていて、そのままに
> なっていました。
>
> だいぶ前に発見して拝見させていただいています。編集担当の人にも伝えてお
> いたんですが、連絡行ってますよね?
このメイリングリストに,
編集担当の方が参加されていないといいのですが.
近藤さんの時(青らくだ: http://www.jin.gr.jp/~nahi/src/pp2.shtml)も
特に連絡ありませんでしたし,ともかく早く正誤表載せて欲しいです.
せめて正規表現の誤植だけでもとっとと正誤表作らないと,
本買って読んで試して動かなくて泣く読者が増えそう
(それを自分で解決できないような人が読む本じゃない? ^^;).
頑張ってください > 編集担当の方
それとは別に,尊敬する訳者の方々からコメントを頂けてなひは嬉しい...
# 流行言葉で言うところの「クレーマー」かしら.:-)
> 実は、刷り上がった本というのは、ちゃんと読んでいないんですね。原稿をあ
> げるまでの作業はなかなか大変で、終ると burn out して、しばらく見たくな
> くなっちゃいます。実際、通勤の車内はもちろん、駅で電車を待つ3分の時間
> も惜しむような状態でやってました。そのために本業に影響が出るとは言われ
> たくないので、平日は普段以上に働いてたりもしますし、休日の日中は子供と
> 遊ばないといけないし。そういえば、あの頃週末は毎週息子と日帰りでスキー
> に行ってましたねえ。
ご苦労様でした & ありがとうございます.
なひがあそこで書いている文句の多くは原書に関するもので,
あれ? と思ったところの調査のほとんどは既に歌代さんによって行われ,
訳注として掲載されていました.近藤さんによる訳とは別の意味で(?),
訳者様たちのおかげで価値の増えている良書だと思います.
うーん,どう書いてもなんか偉そうだ.
すいません.所詮ただのクレーマーです.^^;
--
NaHi, nakahiro, a.k.a. NAKAMURA, Hiroshi
http://www.sarion.com Sarion Systems Research
Tokyo-pm メーリングリストの案内