Re: [Cascavel-pm] [Tradução] "feature" e "parallelability"

Gabriel Vieira gabriel.vieira em gmail.com
Sábado Março 11 20:12:38 PST 2006


Nem tanto.. :)
existem palavras que so nos possuimos.. isso eh bem comum em todas as 
linguagens.


Gabriel Vieira

- Membro Sociedade Perl Brasil
http://www.perl.org.br/
- dsgX Network Solutions
http://www.dsgX.org/
----- Original Message ----- 
From: "Nilson Santos Figueiredo Junior" <acid06 em gmail.com>
To: <pmpoa em galvao.eti.br>; "Cascavel Perl Mongers" <cascavel-pm em pm.org>
Sent: Sunday, March 12, 2006 12:46 AM
Subject: Re: [Cascavel-pm] [Tradução] "feature" e "parallelability"


On 3/11/06, "Er Galvão Abbott - PortoAlegre.pm" <pmpoa em galvao.eti.br> wrote:
> Idéias?

O significado que você quer para "feature" é: recurso.

E.g:
This application has many important features.
Esse aplicativo tem muitos recursos importantes.

Para "parallelability" a tradução é óbvia: "paralelabilidade". Claro
que, provavelmente, você não vai encontrar essa palavra em nenhum
dicionário, se isso te importa. Então você pode entender
"parallelability" como "a capacidade de ser parelelizável". Novamente,
você não vai encontrar "paralelizável" em nenhum dicionário. Então
você entende "paralelizável" como a "a capacidade de se tornar
paralelo".

Resumindo:
"If you're worrying about the parallelability of your algorithm..."
é traduzido para:
"Se você está se preocupando com a capacidade de seu algoritmo se
tornar paralelo..."
ou, dependendo do contexto,
"Se você está se preocupando com a capacidade de seu algoritmo ser
executado em paralelo..."

Resumindo: português não é uma língua suficientemente expressiva para
uma grande parte das coisas.

A melhor analogia que consigo encontrar é a seguinte: português está
para o inglês assim como Java está para Perl.

-Nilson Santos F. Jr.
_______________________________________________
Cascavel-pm mailing list
Cascavel-pm em pm.org
http://mail.pm.org/mailman/listinfo/cascavel-pm 



Mais detalhes sobre a lista de discussão Cascavel-pm