From goichi @ mb.kcom.ne.jp Sun Oct 1 16:09:21 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?GyRCIzk3bk5jMnEkTiReJEgkYRsoQg==?= Message-ID: <39D7A801.81C8325@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 いつもの岡部さんの代わりにレポートです。 今回はテーブルがバラバラになってしまったせいで 議題に関しての話し合いがほとんどありませんでした。 〇 10月の幹事 JUSの勉強会 「2000年10月25日(水) 第78回 PPMLの設計と実装(東京) 」 の後に行うという事になりました。 〇 オープンソースまつり 2月に開催? ちょっとオープンソース祭り関係の話し合いに参加してないので わかりません。 〇 名刺 注文等のまとめ役を私がやる事になりましたので調査中です。 まとめと言っても、一括注文する事によって値段交渉ができ なければ意味がないので、値段や質を調べるだけですけど。 問題なのはWEB上でデザインを見ても全く参考にならないって 事です。実際に紙に印刷された物はかなり違います。 とりあえず、WEB上からサンプルを申し込める所に片っ端から 頼んでみています。 名刺作成を請け負っている所には2種類のタイプがあるみたいで、 ・SOHOの方がやっているケース ・印刷業の方がやっているケース 前者は値段は安く、カラー・両面印刷等もサポートしてますが、 出来に少々不安があります。 後者は値段は高く、カラー印刷はサポートしてないところも多い ですけど、専門だけあって、出来は良いようです。 どなたか、何かアイディアとかお店をご存知の方はおられませんか? それと「何枚位欲しい」とか「予算は幾らに抑えて欲しい」等々、 ご意見がありましたらお願いします。 PS 名刺のデザインなんですけど、表面が2色、裏面一色って事で よろしいですか? カラー印刷の場合は「一色増やすと〇円追加」って料金体系も あるみたいです。 -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From maeda @ tokyo.pm.org Sun Oct 1 20:11:31 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?GyRCIzk3bk5jMnEkTiReJEgkYRsoQg==?= In-Reply-To: <39D7A801.81C8325@mb.kcom.ne.jp> (message from harada goichi on Mon, 02 Oct 2000 06:09:21 +0900) Message-ID: <200010020111.KAA04176@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B Message-ID: <39D8BBD3.4736BCA5@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 maeda@tokyo.pm.org wrote: > > 前田です。 > > 実は妻の伯父が大阪で印刷屋をやっています。 > その息子さんがMacを導入してたと思うので、デジタル入稿も > できるかもしれません。 > > 興味があれば値段とか聞いてみますけど。 私としては是非、お願いしたいです。 色々お店を見てて、ちょっと決めかねてました。 名刺についてまとめると、 表面が二色刷りで、デザインがこちら一種類。 http://www.takefumi.com/meishi/meishi_1.gif 裏面が一色刷りで、デザインがこちら四種類。 http://www.takefumi.com/meishi/meishi_3.gif 氏名、メールアドレス、Webページがデザインの中で 独立した項目になるのでしょうか。 申し込む人数は大体15,6名 申し込み枚数は一人100枚くらいでしょうか? 裏面デザインは正式申し込む時にそれぞれ選ぶって事で よろしいでしょうか? 誰も選ばないデザインがあったら、調整すると言う事で。 デザインの完成はドラクエ次第かな?(笑) 今の所、こんな感じでしょうか。 -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From yasuo.matsumoto @ jalinfotec.co.jp Tue Oct 3 23:55:45 2000 From: yasuo.matsumoto @ jalinfotec.co.jp (Yasuo Matsumoto) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: httpd control (Long) References: <20000924003719.2E1B.MIYAGAWA@edge.co.jp><200009251104.CCB89648.UHJUBV@secom-sis.co.jp><20000925130002N.ryuchi@ryuchi.org> <20000927103931Z.ryuchi@ryuchi.org> <001501c028fa$d932e420$6f571fac@om.jalinfotec.co.jp> <39D35BF7.9F5F0C06@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <004501c02dbf$5b693980$6f571fac@om.jalinfotec.co.jp> 松本です。 Perl Multi Control(中身はただの httpd)のCGI版をつくりました。 GETの場合の値渡しは ENVを使ってやるんでしょうか。 forkとか必要なんでしょうか? signalとかで割り込むことができるんでしょうかね。 ------------------------------------------------- use HTTP::Daemon; use HTTP::Status; use FindBin qw($Bin); my $DOC_ROOT = $Bin; my $PERL = "perl"; sub dmsg { print STDERR scalar localtime,": @_\n"; } my $d = new HTTP::Daemon LocalPort => 80; print "Please contact me at: url, ">\n"; while (my $c = $d->accept) { while (my $r = $c->get_request){ $method = $r->method; if ($method eq 'GET'){ my $file = $r->url->path; dmsg $file; if ($file =~ m|\/$| ){ $file = $file."index.html"; } if ($file =~ m|.cgi$|) { my $res = `$PERL $DOC_ROOT$file`; $c->send_basic_header(); $c->send_response(); $c->send($res); } else{ $c->send_file_response("$DOC_ROOT$file"); } } elsif ($method eq 'POST'){ # # # $c->send_error(RC_FORBIDDEN); } else{ $c->send_error(RC_FORBIDDEN); } } $c->close; undef($c); } From kiwamoto @ fastwave.gr.jp Wed Oct 4 23:48:34 2000 From: kiwamoto @ fastwave.gr.jp (=?ISO-2022-JP?B?GyRCJC0kbyRiJF0bKEI=?=) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] perlwm Message-ID: <20001005045356.MiH0934200001@victory.fastwave.gr.jp> なぎさです。 きわもぽさんからのメッセージをお預かりしています。 ---- http://perlwm.sourceforge.net/ これって過去にネタになったりしましたっけ? perlwm is a window manager written entirely in perl. だそうデスが…。 (((( ∞ きわもぽ ||∂∂ | | E-Mail: kiwamoto@fastwave.gr.jp |( ▽ / | Diary: http://www.fastwave.gr.jp/diarysrv/kiwamoto/ J nanase し From gabriel @ maquina.com Sun Oct 8 13:33:20 2000 From: gabriel @ maquina.com (Jose Gabriel J Marcelino) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo Message-ID: <20001008193320.E76517@devils.maquina.com> Hi, I'm Gabriel, head monger for the Lisboa.pm Perl Mongers in Portugal. Right now I'm in Macau (near Hong Kong) and I'll be visiting Tokyo from the 16-21 October (yes, about a week from now). I would be delighted to meet fellow Perl users there and share experiences with this wonderful language and group. Talking over beer or dinner would be nice, I guess. Let me know if something can be arranged. Thanks! Best regards, Gabriel ps - I would also appreciate pointers to nice places to see while I'm in Tokyo, apart from the Akhiabara district :-) Thanks! From goichi @ mb.kcom.ne.jp Mon Oct 9 09:44:05 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo References: <20001008193320.E76517@devils.maquina.com> Message-ID: <39E1D9B5.F25643C2@mb.kcom.ne.jp> Jose Gabriel J Marcelino wrote: > > Hi, > > I'm Gabriel, head monger for the Lisboa.pm Perl Mongers in Portugal. Greetings Gabriel, I am Goichi Harada, Member of Tokyo.pm. We intended to hold a meeting on October 25. But I think we will follow your schedule. Is there a day which you hope for? > ps - I would also appreciate pointers to nice places to see while I'm in Tokyo, > apart from the Akhiabara district :-) Thanks! There is popularity in Tokyo DisneyLand. http://www.tokyodisneyland.co.jp/index_e.html Though it is a little far, Kamakura's great statue of Buddha may be interesting. http://www.jnto.go.jp/regions/kanto/kanagawa/263.html if you are full of the curiosity, An early morning commuters' train may be interesting. It is a mere train, not nice, But *very* crowded. A guest from the foreign country seems to receive impression. Best regards. -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From goichi @ mb.kcom.ne.jp Mon Oct 9 10:17:02 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?MTAbJEI3biROTmMycRsoQg==?= Message-ID: <39E1E16E.86A9D0B5@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 10月の例会ですが、ポルトガルからLisboa.pmのリーダーの Gabrielさんがいらっしゃるそうなので、10月25日の予定を 変更してGabrielさんに合わせませんか? 10月16日〜21日まで滞在する予定だそうで、 先程のメールでGabrielさんの希望日があるかお伺いしました。 できたらGabrielさんの希望日に開催したいと思うのですが。 それと、私は出席しようと思っていますが、多分私の英語力では、 会話が成立しないです。(^^; どなたか、ある程度英語が話せる方が出席しないと厳しそうです。 そうだ、田口さん!! 英検2級の実力を発揮するチャンスでは!? -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From taguti @ secom-sis.co.jp Mon Oct 9 19:20:54 2000 From: taguti @ secom-sis.co.jp (Hirosi Taguti) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: 10 =?iso-2022-jp?B?GyRCN24kTk5jMnEbKEI=?= In-Reply-To: <39E1E16E.86A9D0B5@mb.kcom.ne.jp> References: <39E1E16E.86A9D0B5@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <200010100920.AHI46266.BVUJUH@secom-sis.co.jp> >そうだ、田口さん!! >英検2級の実力を発揮するチャンスでは!? ぅう、ここで振られるとは。(・・ )( ・・) 英検2級は過去の栄光、先月のTOEICは結果を待たずして玉砕確実。 今月も案件目白押しで首が回りません。 PrintScreenキー無効化計画ですが、難航してます。 (吾一さんて、パソコン得意だったですよね。(^_^; ) 今はスキャンコードを横取りして別のに変えちゃう 仮想デバイスドライバに挑戦してます。 実は私、今までに一番長く使ってたのが、IBMメンフレのアセンブラ なんですが、まさかこの年になってパソコンのアセンブラやるとは 思っていませんでした。 仮想デバイスドライバって、アセンブラじゃないと書けないいん でしたっけ? DDKのサンプルとかみんなアセンブラのような... きわもぽさんの言ってたホットキーを登録するという方法は、 どうも良く判りませんでした。 スタートアップとかに入れてたら、直ぐばれるし... プログラムはずっと常駐していないと行けないの? と言う訳で今月はどうも忙しそうです。 # 京都へは行きたいけど、お金が無い。(-_-; -- taguti@secom-sis.co.jp From maeda @ tokyo.pm.org Mon Oct 9 20:28:50 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?MTAbJEI3biROTmMycRsoQg==?= In-Reply-To: <39E1E16E.86A9D0B5@mb.kcom.ne.jp> (message from harada goichi on Tue, 10 Oct 2000 00:17:02 +0900) Message-ID: <200010100128.KAA04147@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B8c0l$5$s(B> 10$B7n$NNc2q$G$9$,!"%]%k%H%,%k$+$i(BLisboa.pm$B$N%j!<%@!<$N(B $B8c0l$5$s(B> Gabriel$B$5$s$,$$$i$C$7$c$k$=$&$J$N$G!"(B10$B7n(B25$BF|$NM=Dj$r(B $B8c0l$5$s(B> $BJQ99$7$F(BGabriel$B$5$s$K9g$o$;$^$;$s$+!)(B $B$=$&$7$^$7$g$&!#(B $B8c0l$5$s(B> $B$I$J$?$+!"$"$kDxEY1Q8l$,OC$;$kJ}$,=P@J$7$J$$$H87$7$=$&$G$9!#(B $B;d$b9T$-$^$9!#$,$s$P$l$P$J$s$H$+$J$k$s$8$c$J$$$+$J!#(B Gabriel$B$5$s$OEl5~6a9Y$N4Q8w%9%]%C%H$r$5$,$7$F$k$h$&$G$9(B($B=)MU86$O(B $B$b$&%j%9%H$KF~$C$F$k$H$N$3$H(B)$B!#8c0l$5$s$,(BTokyo Disney Land$B$H3yAR(B $BBgJ)$r>R2p$7$F$^$7$?$,!"B>$K$$$$$N$"$j$^$9$+(B? $B0l1~!"2a5n$K%&%1$?Nc$K$O(B o $B2sE>$:$7(B o $B?)IJ%5%s%W%k(B($B$N%-!<%A%'!<%s(B) o $B;f$U$&$;$s(B $B$J$I$,$"$j$^$9!#F;C<$N<+HN5!$b309q$K$O$[$H$s$I$J$$$=$&$J!#(B $BE7P'$N?)IJ%5%s%W%k$J$s$+$*$_$d$2$K$$$$$+$b$7$s$J$$$,$+$J$j9b$=$&!#(B $B%O%s%:$G$9$7$N%-!<%A%'!<%s$rGc$&$H(B1$B8D(B1000$B1_$/$i$$$7$?$+$J$"!#(B $B;f$U$&$;$s$O@.ED6u9A$G$bGd$C$F$^$9$,!"$Y$i$\$&$K9b$$(B! ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From kiwamoto @ fastwave.gr.jp Mon Oct 9 20:37:36 2000 From: kiwamoto @ fastwave.gr.jp (=?ISO-2022-JP?B?GyRCJC0kbyRiJF0bKEI=?=) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] PrintScreen =?ISO-2022-JP?B?GyRCMiM8aCRqIUobKEI=?= Re: 10 =?ISO-2022-JP?B?GyRCN24kTk5jMnEhSxsoQg==?= In-Reply-To: <200010100920.AHI46266.BVUJUH@secom-sis.co.jp> Message-ID: <20001010014300.MiH9896700001@victory.fastwave.gr.jp> きわもとでし >きわもぽさんの言ってたホットキーを登録するという方法は、 >どうも良く判りませんでした。 >スタートアップとかに入れてたら、直ぐばれるし... >プログラムはずっと常駐していないと行けないの? RegisterHotKey()を使います。 これを使うと、指定したキーが押されたときに、 HWNDで指定したウィンドウのメッセージハンドラに 処理を最優先で移すことができます。 HWNDをNULLとした場合は、RegisterHotKey()のcallerであるスレッドの メッセージハンドラが用いられます。 メッセージハンドラ側で「何もしないで」処理を戻してやれば キーを無効化できますし、何かしらの独自処理をさせることもできます。 メッセージハンドラおよび対応するウィンドウをあらかじめ 作っておく必要はありますが、キーの横取り自体は "system-wide" に行うことができます。 HWNDおよびメッセージハンドラが存在しつづける必要があるので、 プログラムは常駐していないとまずいでショー。 (((( ∞ きわもぽ ||∂∂ | | E-Mail: kiwamoto@fastwave.gr.jp |( ▽ / | Diary: http://www.fastwave.gr.jp/diarysrv/kiwamoto/ J nanase し From taguti @ secom-sis.co.jp Mon Oct 9 21:01:58 2000 From: taguti @ secom-sis.co.jp (Hirosi Taguti) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: PrintScreen =?iso-2022-jp?B?GyRCMiM8aCRqIUobKEIgUmU6IDEwGyRCN24kTk5jMnEbKEI=?= =?iso-2022-jp?B?GyRCIUsbKEI=?= In-Reply-To: <20001010014300.MiH9896700001@victory.fastwave.gr.jp> References: <200010100920.AHI46266.BVUJUH@secom-sis.co.jp> <20001010014300.MiH9896700001@victory.fastwave.gr.jp> Message-ID: <200010101101.DHG62113.VUJBHU@secom-sis.co.jp> 待ってました。(Tokyo.pmと関係なくて済みません) >メッセージハンドラおよび対応するウィンドウをあらかじめ >作っておく必要はありますが、キーの横取り自体は >"system-wide" に行うことができます。 > >HWNDおよびメッセージハンドラが存在しつづける必要があるので、 >プログラムは常駐していないとまずいでショー。 ここが問題なんです。 Windowsアプリだと、タスクトレイその他で分かっちゃう。 RegisterHotKey()って、VxDから呼べないんでしょうか? (*^.^*;) -- taguti@secom-sis.co.jp From okabe @ isl.ntt.co.jp Mon Oct 9 21:19:59 2000 From: okabe @ isl.ntt.co.jp (OKABE, Keiichi) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?UmU6IDEwGyRCN24kTk5jMnEbKEI=?= References: <200010100128.KAA04147@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <021301c03260$96dfc330$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> 岡部です。 ----- Original Message ----- From: To: Sent: Tuesday, October 10, 2000 10:28 AM Subject: Re: [Tokyo.pm] 10月の例会 > 吾一さん> どなたか、ある程度英語が話せる方が出席しないと厳しそうです。 > > 私も行きます。がんばればなんとかなるんじゃないかな。 原稿〆切が16日なんでくたばってるかもしれませんが、私も行きます。 # ちょっと風邪ぎみなので不安はありますが (^^; > 一応、過去にウケた例には > o 回転ずし > o 食品サンプル(のキーチェーン) > o 紙ふうせん > などがあります。道端の自販機も外国にはほとんどないそうな。 浅草の露天なんかどうでしょう。海外の方にうけそうな物があるんじゃないでしょうか。 私は十数年前、初めて東京に出てきたときに行ったきりなので、今はどうなって るのかよくわかりません。 ふと思ったのは水族館。どっかまぐろが泳いでるところがありましたよね。 だめかな? (^^; --- okabe@isl.ntt.co.jp 岡部 恵一 NTT PF研 成功出於衆者、先知也、先知者、必取於人、知敵之情者也 孫子 用間篇 第十三 From kiwamoto @ fastwave.gr.jp Mon Oct 9 21:34:09 2000 From: kiwamoto @ fastwave.gr.jp (=?ISO-2022-JP?B?GyRCJC0kbyRiJF0bKEI=?=) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: PrintScreen =?ISO-2022-JP?B?GyRCMiM8aCRqIUobKEI=?= Re: 10 =?ISO-2022-JP?B?GyRCN24kTk5jMnEhSxsoQg==?= In-Reply-To: <200010101101.DHG62113.VUJBHU@secom-sis.co.jp> Message-ID: <20001010023933.MiH0075200001@victory.fastwave.gr.jp> きわもとでし >>HWNDおよびメッセージハンドラが存在しつづける必要があるので、 >>プログラムは常駐していないとまずいでショー。 > >ここが問題なんです。 > >Windowsアプリだと、タスクトレイその他で分かっちゃう。 ShowWindow()でSW_HIDEしておくってのはだめ? SW_MINIMIZEと違ってタスクバー上に表示されなくなります。 #SW_HIDEするとタスクマネジャー等を使わない限り #UI上からは完全に触れなくなるので、特殊用途向きですね。 #あー特殊用途だからいいのか(笑)。 (((( ∞ きわもぽ ||∂∂ | | E-Mail: kiwamoto@fastwave.gr.jp |( ▽ / | Diary: http://www.fastwave.gr.jp/diarysrv/kiwamoto/ J nanase し From goichi @ mb.kcom.ne.jp Tue Oct 10 08:55:45 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: =?iso-2022-jp?B?MTAbJEI3biROTmMycRsoQg==?= References: <200010100128.KAA04147@opera.src.ricoh.co.jp> <021301c03260$96dfc330$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> Message-ID: <39E31FE1.BD7BF32C@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 maeda@tokyo.pm.org wrote: > 吾一さん> 10月の例会ですが、ポルトガルからLisboa.pmのリーダーの > 吾一さん> Gabrielさんがいらっしゃるそうなので、10月25日の予定を > 吾一さん> 変更してGabrielさんに合わせませんか? > > そうしましょう。 了解です。 では、Gabrielさんのお返事を待つということで。 > 一応、過去にウケた例には > o 回転ずし 回転ずしってヨーロッパ、確かイギリスで、オシャレなレストラン ってイメージで定着しつつあると言う話を最近読んだ事があります。 # その時、かなり謎に感じましたが。 なんでしたら、例会は回転ずしにしましょうか? > 天丼の食品サンプルなんかおみやげにいいかもしんないがかなり高そう。 > ハンズですしのキーチェーンを買うと1個1000円くらいしたかなあ。 > 紙ふうせんは成田空港でも売ってますが、べらぼうに高い! 紙ふうせん? えーっと、膨らませて遊ぶ、ビーチボールみたいなカラフルな奴ですか? う〜ん、何か記念になる物を差し上げたいな、とも思いますね。 "OKABE, Keiichi" wrote: > 浅草の露天なんかどうでしょう。海外の方にうけそうな物があるんじゃないでしょうか。 > 私は十数年前、初めて東京に出てきたときに行ったきりなので、今はどうなって > るのかよくわかりません。 23区の人ではなくて、26市の人なので行った事ないです。(^^; 色々調べたんですけど、英語と言うより日本語でも上手に説明できる自信が なかったのでWEBで見つかった所にしました。 > ふと思ったのは水族館。どっかまぐろが泳いでるところがありましたよね。 > だめかな? (^^; 葛西臨海水族園でしょうか。 http://www.jazga.or.jp/kasai/base/index.html # マグロはお好きですか? って聞いたら寿司の事と思われそうですね。(笑) -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From okabek @ beige.ocn.ne.jp Tue Oct 10 10:53:00 2000 From: okabek @ beige.ocn.ne.jp (OKABE, Keiichi) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?UmU6IDEwGyRCN24kTk5jMnEbKEI=?= References: <200010100128.KAA04147@opera.src.ricoh.co.jp> <021301c03260$96dfc330$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> <39E31FE1.BD7BF32C@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <002901c032d2$2dc3edf0$93f700d3@jib> おかべでっす。こんばんは。 ちゃちゃです。 ----- Original Message ----- From: "harada goichi" To: Sent: Tuesday, October 10, 2000 10:55 PM Subject: Re: [Tokyo.pm] Re: 10月の例会 > なんでしたら、例会は回転ずしにしましょうか? > # マグロはお好きですか? って聞いたら寿司の事と思われそうですね。(笑) ナイスですな (^^) 好きといわれたらまず水族館に連れて行って、それからすしに行く。(^^; --- keiichi@tokyo.pm.org From yasuo.matsumoto @ jalinfotec.co.jp Tue Oct 10 17:55:48 2000 From: yasuo.matsumoto @ jalinfotec.co.jp (Yasuo Matsumoto) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Perl for Zope Message-ID: <000b01c0330d$3b5e4880$6f571fac@om.jalinfotec.co.jp> 松本です。 本家 ActiveState で Perl for Zope Project を 始めて、Portal の FRONTENDにZopeを持ってこようとしている。 Perl と Python を両方開発してるし。 Zope is written in Python, and is easily extended with Python. Unfortunately many programmers don't know Python, but do know Perl, and have extensive libraries of Perl code. Perl is the most popular scripting language on the Internet and there are thousands of modules and extensions to Perl, allowing a programmer to integrate almost any technology. なそうなので、Perlでカスタマイズ出来る日も近いのでは。 From y_square @ super.win.ne.jp Wed Oct 11 09:25:58 2000 From: y_square @ super.win.ne.jp (Yukio Yamakawa) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] $B$*$_$d$2(B Message-ID: <200010111425.e9BEPwV13788@super.win.ne.jp> 山川@perl若葉マークです。 超お久さで、若干perlと離れ気味です。 突然ですが、 Gabrielさんへのおみやげをカンパしたいと思います。 って程、大層な物で無いですが。 (^^;;;) # 都合により会合には参加できません。 m(_ _)m 1.京都の祇園祭りにゆかりの団扇 2.深川の、富岡八幡宮の御輿にゆかりのある扇 です。 説明が難しければ、some goods of traditional festival in JAPAN などと、適当に言ってください。 時間が無いので、ご出席予定の 原田さんか前田さん宛に郵送したいと思います。 ご自宅か勤務先か、確実に受け渡しできる住所を [DM] して頂ければ幸いです。 では。 -------- 山川 幸夫 y_square@super.win.ne.jp From gabriel @ maquina.com Wed Oct 11 11:42:03 2000 From: gabriel @ maquina.com (Jose Gabriel J Marcelino) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <39E1D9B5.F25643C2@mb.kcom.ne.jp>; from goichi@mb.kcom.ne.jp on Mon, Oct 09, 2000 at 11:44:05PM +0900 References: <20001008193320.E76517@devils.maquina.com> <39E1D9B5.F25643C2@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <20001011174203.D88971@devils.maquina.com> On Mon, Oct 09, 2000 at 11:44:05PM +0900, harada goichi wrote: > We intended to hold a meeting on October 25. > But I think we will follow your schedule. > Is there a day which you hope for? > Hi, Thanks for your reply. I don't have any strict schedule, this is a leisure trip. I do arrive on the 16th and leave on the 21st so anything between is okay with me: 17,18,19,20. My wife is also going with me, is it a problem if she attends the meeting? > There is popularity in Tokyo DisneyLand. > http://www.tokyodisneyland.co.jp/index_e.html > > Though it is a little far, Kamakura's great statue > of Buddha may be interesting. > http://www.jnto.go.jp/regions/kanto/kanagawa/263.html > > if you are full of the curiosity, An early morning > commuters' train may be interesting. > It is a mere train, not nice, But *very* crowded. > A guest from the foreign country seems to receive impression. I appreciate your suggestions, Kamakura does seem interesting. I've been to quite a few Disneylands so I'll skip that one on this trip. Thanks again for your help. Best regards, Gabriel From maeda @ tokyo.pm.org Wed Oct 11 21:07:59 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Perl/Ruby Conference '2000 Message-ID: <200010120207.LAA06031@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B Perl/Ruby Conference '2000$B$+$i!"(BTokyo.pm$B$K8e1g$N0MMj$,Mh$F$$$^$9!#(B $B$H8@$C$F$bA0$,I=<($5$l$k$@$1$G(B $B$9!#I,MW$J$iE8<(%V!<%9$r(B1$B%3%^L5NA$GMQ0U$7$F$$$?$@$1$k$=$&$G$9!#(B $B$I$&$G$7$g$&(B? $B%V!<%9$r=P$9$N$OFq$7$$$N$G!"L>A0$@$1B_$9$H$$$&$N$,(B $BNI$$0F$K;W$($^$9!#%9%T!<%+!<$N=jB0$K(BTokyo.pm$B$rF~$l$F$k?M$b2??M$+(B $B$$$^$9$7!#(B $BFCJL$KH?BP0U8+$,$J$1$l$P!VL>A0$@$1B_$9!W$K$7$h$&$H;W$$$^$9!#(B $B$A$c$s$H$7$?2q0wL>Jm$,$"$l$P!V3d0z$7$m!W$H$+8r>D$9$kM>CO$b$"$C$?(B $B$G$7$g$&$,!"$=$NI,MW$b$J$$$G$9$h$M!#(B ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From takefumi @ crayfish.co.jp Wed Oct 11 21:46:53 2000 From: takefumi @ crayfish.co.jp (Takefumi Kimura) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?ISO-2022-JP?B?GyRCIzk3bk5jMnEkTiReJEgkYRsoQg==?= In-Reply-To: <39D8BBD3.4736BCA5@mb.kcom.ne.jp> References: <200010020111.KAA04176@opera.src.ricoh.co.jp> <39D8BBD3.4736BCA5@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <200010120246.LAA15984@mail.crayfish.co.jp> こんにちわ、木村です。 またまた、激遅レスです。 >名刺についてまとめると、 > >表面が二色刷りで、デザインがこちら一種類。 >http://www.takefumi.com/meishi/meishi_1.gif > >裏面が一色刷りで、デザインがこちら四種類。 >http://www.takefumi.com/meishi/meishi_3.gif > >氏名、メールアドレス、Webページがデザインの中で >独立した項目になるのでしょうか。 そうですね。表の方は、デザイン上。 tokyo.pm以外のメールアドレスと、URLが載っていますが、 これって無くても(ない方が)良いかなぁ。 で、可変部分のフォントについては、印刷屋さんのフォント になるのかな? >デザインの完成はドラクエ次第かな?(笑) 表と、裏のデザインは一応完成しました。 # ドラクエに飽きたこととはいっさい関係はありません。(笑) 画像データの受け渡しはどうしましょう。 結構大きいデータなので、WEBからダウンロードはちょっと 現実的ではないかも。 10月の例会に参加できれば持って行きたいと思いますが、 今のところ参加出来るかどうかは分かりません。 うー。 -- mailto:takefumi@tokyo.pm.org From nakatani @ konica.co.jp Wed Oct 11 21:51:40 2000 From: nakatani @ konica.co.jp (Koichi Nakatani) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] Perl/Ruby Conference '2000 References: <200010120207.LAA06031@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <39E5273C.A5670B4C@konica.co.jp> 中谷です。 > Perl/Ruby Conference '2000から、Tokyo.pmに後援の依頼が来ています。 > と言っても実質的には義務も利点もなく、単に名前が表示されるだけで > す。必要なら展示ブースを1コマ無料で用意していただけるそうです。 > > どうでしょう? ブースを出すのは難しいので、名前だけ貸すというのが > 良い案に思えます。スピーカーの所属にTokyo.pmを入れてる人も何人か > いますし。 > > 特別に反対意見がなければ「名前だけ貸す」にしようと思います。 いわゆる「名義後援」ということですね。 とくに反対理由はありません。 ただし、もし次の例会まで回答を延ばせるのなら、そのときに 採決する方がちょっと好ましいですが。 From maeda @ tokyo.pm.org Thu Oct 12 04:33:30 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:18 2004 Subject: [Tokyo.pm] $B$*$_$d$2(B In-Reply-To: <200010111425.e9BEPwV13788@super.win.ne.jp> (message from Yukio Yamakawa on Wed, 11 Oct 2000 23:25:58 +0900 (JST)) Message-ID: <200010120933.SAA06284@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B@hDx!";3@n$5$s$HD>@\$*2q$$$7$F Gabriel$B$5$s$X$N$*$_$d$2$r%+%s%Q$7$?$$$H;W$$$^$9!#(B Yamakawa> $B86ED$5$s$+A0ED$5$s08$KM9Aw$7$?$$$H;W$$$^$9!#(B ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From goichi @ mb.kcom.ne.jp Thu Oct 12 09:58:28 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo References: <20001008193320.E76517@devils.maquina.com> <39E1D9B5.F25643C2@mb.kcom.ne.jp> <20001011174203.D88971@devils.maquina.com> Message-ID: <39E5D194.3FE51373@mb.kcom.ne.jp> Jose Gabriel J Marcelino wrote: > Thanks for your reply. I don't have any strict schedule, > this is a leisure trip. I do arrive on the 16th and leave > on the 21st so anything between is okay with me: 17,18,19,20. Hi. OK, I propose to other members that we hold a meeting in the evening on October 20, Friday. > My wife is also going with me, is it a problem if she attends the meeting? Of course not. We don't talked about the technical Perl topic even in the usual meeting. :-) What do you want to eat ? Is there a cooking which is distasteful to you ? > I appreciate your suggestions, Kamakura does seem interesting. > I've been to quite a few Disneylands so I'll skip that one on this trip. > > Thanks again for your help. if you don't have any strict schedule, I suggest trying to go to Kyoto. http://www.jnto.go.jp/regions/kinki/kyoto/index.html Kyoto is famous as a tourist beauty spot. There are many famous temples, Kinkakuji Temple, etc. http://www.jnto.go.jp/regions/kinki/kyoto/area1/kinkakuji.htm Kyoto is away from Tokyo more than 500km. But if you take the Shinkansen to Kyoto, it doesn't take three hours from Tokyo to Kyoto. The Shinkansen is comfortable, But it is expensive. The price of one way is about 14000 yen. :-( Best regards. -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From goichi @ mb.kcom.ne.jp Thu Oct 12 09:59:00 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?GyRCJCokXyRkJDIbKEI=?= References: <200010120933.SAA06284@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <39E5D1B4.74F1C29F@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 Yukio Yamakawa wrote: > > 山川@perl若葉マークです。 > > 超お久さで、若干perlと離れ気味です。 > 突然ですが、 > Gabrielさんへのおみやげをカンパしたいと思います。 > って程、大層な物で無いですが。 (^^;;;) > # 都合により会合には参加できません。 m(_ _)m > > 1.京都の祇園祭りにゆかりの団扇 > 2.深川の、富岡八幡宮の御輿にゆかりのある扇 > です。 > 説明が難しければ、some goods of traditional festival in JAPAN > などと、適当に言ってください。 おぉ!!素晴らしいお土産ですね。 自信は全くありません、と言うよりおそらくアルコールも入って 絶対に無理そうですが、予習してGabrielさんに説明を試みてみます。 maeda@tokyo.pm.org wrote: > > 前田です。 > > 先程、山川さんと直接お会いして受け取りました。 > 私が領っています。 了解です。 えっと例会ですが、Gabrielさんの奥さんが参加されると言う事です。 それと、日程ですが10月20日の金曜日に行う事で如何でしょうか? 現在の所、名刺、Perl/Ruby Conference '2000、オープンソース祭り、 ポルトガルとの親交を深める、などが主な議題にあがっています。 PS 東京近郊のお勧めスポットって難しいですね。 「3時間でいけるから」との理由で京都を勧めましたが、 500キロ離れている…… -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From GCD00051 @ nifty.ne.jp Thu Oct 12 20:20:46 2000 From: GCD00051 @ nifty.ne.jp (Kawai,Takanori) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?UmU6IFtUb2t5by5wbV0gGyRCJCokXyRkJDIbKEI=?= References: <200010120933.SAA06284@opera.src.ricoh.co.jp> <39E5D1B4.74F1C29F@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <009301c034b3$e1f1e290$0a00a8c0@hippo2000> 川合孝典@京都府民です。 #市民じゃないところがちょっと寂しい ----- Original Message ----- From: harada goichi To: Sent: Thursday, October 12, 2000 11:59 PM Subject: Re: [Tokyo.pm] おみやげ > こんばんは、原田吾一です。 (中略) > PS > 東京近郊のお勧めスポットって難しいですね。 > 「3時間でいけるから」との理由で京都を勧めましたが、 > 500キロ離れている…… さきほどのメールみて、ちょっとびっくりしました。 京都であれば多少の案内ならできると思います。 #17日は東京出張ですが、18日以降であれば問題なしです。 東京で外人さん向きというのは、あまり浮かびませんが... (1)浅草寺、浅草、上野周辺 浅草橋の駅で外人さんが迷っているのを何回か見たことがあります。 浅草〜上野〜御徒町 〜浅草橋 あたりの問屋街は個人的には面白いと思うのですが、どうでしょう? #仏壇ストリートとかはショックが大きすぎるかな (2)東京タワー 怪獣映画でおなじみなので... (3)柴又 寅さんで有名だし... (4)お台場 いわゆる「日本らしい日本」ではありませんが、「ゆりかもめ」も含めて 結構、今の日本らしいかなと 後は昼休みの皇居周辺とか(^^)、築地やアメ横なんてのも面白いかも 水上バスも楽しかったりしますが #ってとりとめもなく書いてしまいました<(__)> 京都だったら 八坂神社から高台寺の前を通って、二年坂、三年坂、清水寺 坂を下りて六波羅密寺、建仁寺を通って祇園に抜けて、先斗町で 食事というのが我が家の開発した東山コースです。 ============================================== 川合 孝典(Hippo2000) 日本ラッド オープンシステム事業部 Mail: GCD00051@nifty.ne.jp http://member.nifty.ne.jp/hippo2000 ============================================== From maeda @ tokyo.pm.org Fri Oct 13 01:25:22 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <20001011174203.D88971@devils.maquina.com> (message from Jose Gabriel J Marcelino on Wed, 11 Oct 2000 17:42:03 +0100) Message-ID: <200010130625.PAA07075@opera.src.ricoh.co.jp> Hello, Gabriel, I'm Tokyo.pm leader. Do you have an e-mail access when you arrive at Tokyo? If not, I can FAX to your hotel where and when to meet you. Please let me know where you're going to stay. We will be able to setup the meeting so that it's not too far from your hotel. In case you need to talk to me, please call my cellular +81-90-1-467-1722. (You should dial 090-1-467-1722 when you are in Japan.) Or you can FAX to +81-3-3818-0348. This is a FAX at my office, Ricoh Software Research Center. So please be sure to name me: "Kaoru Maeda". ____ ------------------------------- Avatar Md+ d/ HH \. Md+ Kaoru "Mad Player" MAEDA 75t 145km/h AFC50 O \#oo#/ " LG+ LG+ maeda@tokyo.pm.org HeatSink 13 LRM10 .=X~~X=. LRM10 ------------------------------- Armor 19.5t Md+ _|_ _|_ Md+ From gabriel @ maquina.com Fri Oct 13 10:24:09 2000 From: gabriel @ maquina.com (Jose Gabriel J Marcelino) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <39E5D194.3FE51373@mb.kcom.ne.jp>; from goichi@mb.kcom.ne.jp on Thu, Oct 12, 2000 at 11:58:28PM +0900 References: <20001008193320.E76517@devils.maquina.com> <39E1D9B5.F25643C2@mb.kcom.ne.jp> <20001011174203.D88971@devils.maquina.com> <39E5D194.3FE51373@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <20001013162408.A96758@devils.maquina.com> Hi again, On Thu, Oct 12, 2000 at 11:58:28PM +0900, harada goichi wrote: > What do you want to eat ? > Is there a cooking which is distasteful to you ? > I don't have any major dislikes on food. I've already had a Japanese dinner here in Macau yesterday, with the cook grilling great stuff over a hot plate. I also enjoy food with wasabi and raw fish, no problem at all :-) > > I appreciate your suggestions, Kamakura does seem interesting. > > I've been to quite a few Disneylands so I'll skip that one on this trip. > > > > Thanks again for your help. > > if you don't have any strict schedule, > I suggest trying to go to Kyoto. > http://www.jnto.go.jp/regions/kinki/kyoto/index.html > > Kyoto is famous as a tourist beauty spot. > There are many famous temples, Kinkakuji Temple, etc. > http://www.jnto.go.jp/regions/kinki/kyoto/area1/kinkakuji.htm > > Kyoto is away from Tokyo more than 500km. > But if you take the Shinkansen to Kyoto, > it doesn't take three hours from Tokyo to Kyoto. > > The Shinkansen is comfortable, But it is expensive. > The price of one way is about 14000 yen. :-( Thanks again for your suggestions, you've been wonderful. Actually Kyoto is a bit far to make it in one day and I've already booked and paid for the hotel in Tokyo. From what I've seen I think I'll stick with a tour of Mt Fuji or if the weather is not so great, a trip to Nikko. Thanks again, Gabriel From maeda @ tokyo.pm.org Mon Oct 16 03:31:04 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting Message-ID: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B 10$B7n%_!<%F%#%s%0$G$9$,!"(BGabriel$B$5$s7^7b$H$$$&$3$H$G!"(B $B?7=I$O$$$+$,$G$7$g$&$+!#(B Gabriel$B$5$s$N%[%F%k$O%;%s%A%e%j!e!"L@F|Cf$K7h$a$?$$$G$9!#(B ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From takefumi @ crayfish.co.jp Mon Oct 16 04:47:46 2000 From: takefumi @ crayfish.co.jp (Takefumi Kimura) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> References: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <200010160947.SAA04053@mail.crayfish.co.jp> 木村です。 >新宿南口方面でいいとこ知ってる人います? 世代屋 http://gourmet.yahoo.co.jp/gourmet/restaurant/guide/Tokyo/0101/P021223.html ビミョウに安くて、それなりに美味しいです。 新宿南口のすぐそばあります。 一滴八銭屋 http://gourmet.yahoo.co.jp/gourmet/restaurant/guide/Tokyo/0401/P016662.html 西口近辺です。 倉 http://www.mapion.co.jp/here/www416029604.html Yahooグルメには載っていなかったので、場所だけですが。 南口から10分ぐらい歩いたところにあります。 和食、日本酒中心のおみせで、うどんもあります。 おすすめだけど、ちょっと遠いかな。わかりにくいし。 Tel: 03-5269-0992 土風炉 東口から10分ぐらいで、靖国通り沿いです。 ここには、お鮨があります。 http://www.mapion.co.jp/here/www616025194.html う、電話番号は....わからない。だめじゃん。 あと、例会に参加はちょっと厳しいんですが、新宿近辺でやるのであれば 名刺のデータが入ったMO(でよいかしら?)を届けようと思います。 From ryuchi @ ryuchi.org Mon Oct 16 06:06:23 2000 From: ryuchi @ ryuchi.org (Tetsuya Ryuchi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> References: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001016200623P.ryuchi@ryuchi.org> りゅうちです > 10月ミーティングですが、Gabrielさん迎撃ということで、 > 新宿はいかがでしょうか。 > > Gabrielさんのホテルはセンチュリー・サザンタワーだそうです。 > http://www.southerntower.co.jp/ おぉ 小田急系列のホテルですね。 実は 同ホテルの 宿泊 or レストラン・バー の10%引き券を持って います。 宿泊は チェックイン時に渡す必要がある and 直接予約が条件で 旅行代理店経由は使えない (たぶん旅行代理店経由なんでしょうね...) でも 同ホテル内のレストラン・バーでの食事になら使えるので、 タイミングさえ合えば お渡しできるのだが... うーん タイミングが悪かったですね... (龍) -- # From Tetsuya Ryuchi or # Powered By FreeBSD 3.4-RELEASE with KAME and PAO3 From goichi @ mb.kcom.ne.jp Mon Oct 16 10:20:58 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting References: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 maeda@tokyo.pm.org wrote: > > 前田です。 > > 10月ミーティングですが、Gabrielさん迎撃ということで、 > 新宿はいかがでしょうか。 > > Gabrielさんのホテルはセンチュリー・サザンタワーだそうです。 > http://www.southerntower.co.jp/ 了解です。 良かった、Gabrielさん連絡が取れたんですね。 状況がイマイチ把握できていなかったので、 ちょっと戸惑っていました。 # 20日(金)の夕方に新宿で行うとの理解で良いのでしょうか? > 新宿南口方面でいいとこ知ってる人います? > > あさってまでにGabrielさんに連絡する都合上、明日中に決めたいです。 木村さんのお勧めの場所の中からでしたら、 お寿司って事で「土風炉」に一票です。 -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From goichi @ mb.kcom.ne.jp Mon Oct 16 10:22:22 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?GyRCJUAlXyUiJXMhJiUzITwlcyUmJSclJDdXMmgbKEI=?= Message-ID: <39EB1D2E.CAB6A48F@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 ネタ振りです。 寄付を集めて、そのお金でダミアン・コーンウェイさん を一年間雇い、Perlのために働くのに専念して貰おうっ て計画がYet Another Society で現在進行中のようです。 http://use.perl.org/news/00/10/12/1525209.shtml 目標寄付金額はUS $55,000ドルで現在も募集中みたいです。 http://www.yetanother.org/damian/ slashdotでは、否定的な反応も見られるようですね。 http://slashdot.org/articles/00/10/15/1724258.shtml 個人的には大変面白い試みだと思っていますが、お金が 絡む事に違和感を感じる方もいるかもしれませんね。 slashdotの「昔、金持ちの貴族はパトロンになって音楽家 を育てた」なんて意見は興味深く感じました。 -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From momo @ iij.ad.jp Mon Oct 16 10:47:32 2000 From: momo @ iij.ad.jp (Yasunari Momoi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?GyRCJUAlXyUiJXMhJiUzITwlcyUmJSclJDdXMmgbKEI=?= In-Reply-To: <39EB1D2E.CAB6A48F@mb.kcom.ne.jp> References: <39EB1D2E.CAB6A48F@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <20001017.004732.85408855.momo@sanctuary.iij.ad.jp> From: harada goichi Subject: [Tokyo.pm] ダミアン・コーンウェイ計画 Date: Tue, 17 Oct 2000 00:22:22 +0900 > こんばんは、原田吾一です。 > > 寄付を集めて、そのお金でダミアン・コーンウェイさん > を一年間雇い、Perlのために働くのに専念して貰おうっ > て計画がYet Another Society で現在進行中のようです。 > > 目標寄付金額はUS $55,000ドルで現在も募集中みたいです。 おおー.あのパワフルな人が US$55,000 だったら,めちゃくちゃ 安いと思いますよ (^^;). 面白いこと考えますねぇ. -- momo From momo @ iij.ad.jp Mon Oct 16 10:59:43 2000 From: momo @ iij.ad.jp (Yasunari Momoi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> References: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <20001017.005943.59661607.momo@sanctuary.iij.ad.jp> From: harada goichi Subject: Re: [Tokyo.pm] October Meeting Date: Tue, 17 Oct 2000 00:20:58 +0900 > こんばんは、原田吾一です。 > > # 20日(金)の夕方に新宿で行うとの理解で良いのでしょうか? # 行けるかどうか検討中... > 木村さんのお勧めの場所の中からでしたら、 > お寿司って事で「土風炉」に一票です。 「土風炉」が私の知っている,神田や高田馬場にもあるあの「土風 炉」だったら,おすすめは 10 割そばです :-). # たれがもっと美味しければ完璧なんだが. あ,でも,他の料理も確かに美味しいです (^^). ...ここまで書いておいて,違う店だったらどうしよう (^^;). -- momo From miyagawa @ edge.co.jp Mon Oct 16 11:33:20 2000 From: miyagawa @ edge.co.jp (Tatsuhiko Miyagawa) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> References: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <20001017013052.DBC8.MIYAGAWA@edge.co.jp> みやがわです。 On Tue, 17 Oct 2000 00:20:58 +0900 harada goichi wrote: > > > 10月ミーティングですが、Gabrielさん迎撃ということで、 > > 新宿はいかがでしょうか。 > > > > Gabrielさんのホテルはセンチュリー・サザンタワーだそうです。 > > http://www.southerntower.co.jp/ > > 了解です。 > > 良かった、Gabrielさん連絡が取れたんですね。 > 状況がイマイチ把握できていなかったので、 > ちょっと戸惑っていました。 > > # 20日(金)の夕方に新宿で行うとの理解で良いのでしょうか? 新宿はオッケーなんですが、仕事が立て込んでるので参加でき るかどうか微妙です。。。もうちょい考えます。 (ただ券もらったので)World PC EXPO にもいこうかとおもっ てるんですが他に行かれる方います? -- Tatsuhiko Miyagawa http://bulknews.net From utashiro @ iij.ad.jp Mon Oct 16 13:15:36 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <20001017.005943.59661607.momo@sanctuary.iij.ad.jp> References: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> <20001017.005943.59661607.momo@sanctuary.iij.ad.jp> Message-ID: <20001017.031536.13777572.utashiro@iij.ad.jp> From: Yasunari Momoi Subject: Re: [Tokyo.pm] October Meeting Date: Tue, 17 Oct 2000 00:59:43 +0900 (JST) > > 木村さんのお勧めの場所の中からでしたら、 > > お寿司って事で「土風炉」に一票です。 > > 「土風炉」が私の知っている,神田や高田馬場にもあるあの「土風 > 炉」だったら,おすすめは 10 割そばです :-). 謎の『玉山式十割製麺機』の店ですかね。だとすれば、 > # たれがもっと美味しければ完璧なんだが. というのも仕方がないか。その分料理に力を入れてるんだったら、それでいい でしょう。 cf. http://www.rnac.ne.jp/~migworld/index.html 金曜日だったら9時頃には抜け出せそうな気がするので、まだやってて、呼ん でくれれば合流できるかも。 --utashiro From takefumi @ crayfish.co.jp Mon Oct 16 20:12:41 2000 From: takefumi @ crayfish.co.jp (Takefumi Kimura) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <20001017.005943.59661607.momo@sanctuary.iij.ad.jp> References: <200010160831.RAA08498@opera.src.ricoh.co.jp> <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> <20001017.005943.59661607.momo@sanctuary.iij.ad.jp> Message-ID: <200010170112.KAA27611@mail.crayfish.co.jp> 木村です。 >「土風炉」が私の知っている,神田や高田馬場にもあるあの「土風 >炉」だったら,おすすめは 10 割そばです :-). > >(中略) > >...ここまで書いておいて,違う店だったらどうしよう (^^;). そうそ、同じ店です。 で、Yahooグルメにはなかったんですが、自分でWEBサイトを持っているようです。 http://www.ramla.net/ WEBからも予約出来るみたい。 -- KIMURA takefumi mailto:takefumi@crayfish.co.jp From ryuchi @ ryuchi.org Mon Oct 16 20:44:47 2000 From: ryuchi @ ryuchi.org (Tetsuya Ryuchi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <200010170112.KAA27611@mail.crayfish.co.jp> References: <39EB1CDA.62FD5764@mb.kcom.ne.jp> <20001017.005943.59661607.momo@sanctuary.iij.ad.jp> <200010170112.KAA27611@mail.crayfish.co.jp> Message-ID: <20001017104447L.ryuchi@ryuchi.org> りゅうちです > >「土風炉」が私の知っている,神田や高田馬場にもあるあの「土風 > >炉」だったら,おすすめは 10 割そばです :-). > > > >(中略) > > > >...ここまで書いておいて,違う店だったらどうしよう (^^;). > そうそ、同じ店です。 > で、Yahooグルメにはなかったんですが、自分でWEBサイトを持っているようです。 時間があるので 参加したいと思います。 # 英語は だめだけど... (龍) -- # From Tetsuya Ryuchi or # Powered By FreeBSD 3.4-RELEASE with KAME and PAO3 From maeda @ tokyo.pm.org Mon Oct 16 21:09:11 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting Message-ID: <200010170209.LAA09137@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B$8$c$"2q>l$OEZIwO'?7=IE9$G7h$a$^$7$g$&$+!#$A$g$C$HJb$-$^$9$M!#(B http://www.ramla.net/tofuro/map/sinjuku.html $BNc2q=P@J%Z!<%8$rMQ0U$7$F$*$-$^$9!#(B $B?M?t$K$b$h$k$1$I!"%3!<%9$rM=Ls$9$k$N$H%"%i%+%k%H$G9T$/$N$H$I$C$A(B $B$,$*$9$9$a$G$7$g$&$+(B > $BCN$C$F$k?M(B $B%,%V%j%(%k$5$s$O$9$G$KEl5~$KCe$$$?$=$&$G$9!#(B $B%[%F%k$O(BMicrosoft$B$H(BUUNET$B$NF~$C$F$k%S%k$@$=$&$J(B :) ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From maeda @ tokyo.pm.org Mon Oct 16 22:37:03 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <200010170209.LAA09137@opera.src.ricoh.co.jp> (maeda@tokyo.pm.org) Message-ID: <200010170337.MAA09170@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B > $BNc2q=P@J%Z!<%8$rMQ0U$7$F$*$-$^$9!#(B $BMQ0U$7$^$7$?!#=P@J$7$?$$?M$O3F<+DI5-$7$F$/$@$5$$!#(B $BDI5-J}K!$r2<$N$[$&$K=q$$$H$-$^$7$?!#(B $Bl=j$H=89g;~9o$,L$Dj$G$9!#(B $B=P@J%Z!<%8$K$O%"%k%?A0$H=q$-$^$7$?$,!"(B Gabriel$B$5$s$,%"%k%?A0$G2f!9$r$5$,$;$k$+$O$A$H?4G[$+$b!#(B $B%5%6%s%?%o!<$N%m%S!<$GBT$A9g$o$;$k$H$$$&J}K!$b$"$j$^$9!#(B $B$G$b!"Fn8}$+$iEl8}$C$F$I$&$d$C$F9T$C$?$i$$$$$N(B? $BET1D?7=I@~$G$R$H1X0\F0$7$?$[$&$,$$$$$N$+$J!#(B $BDI5-J}K!(B: 2000/10/20$B$N%j%s%/$r%/%j%C%/$9$k$H!V(B[$B99?7(B($BCx$O!V(Btokyo-pm$B!W!"%Q%9%o!<%I$O!V(Bmulti$B!W$G$9!#(B $B=P@J$B<+J,$N>pJs!W$r2C$(!"(B $B!V7ZHy$JJQ99$J$N$G!D!D!W$N%A%'%C%/$r30$7$F!"(B $B!V99?7!W%\%?%s$r2!$;$P(BOK$B$G$9!#(B $BF|5-;*$,%P!<%8%g%s%"%C%W$7$?$N$G!"(B $BJ#?t?M$GF1;~$KJT=8$7$F$F$b0BA4$K$J$C$?$=$&$G$9!#(B $B$H$3$m$G!"!V7ZHy$J!D!D!W$N%G%U%)%k%H$r%A%'%C%/$J$7$K(B $B%+%9%?%^%$%:$9$k$3$H$O2DG=(B? > $B$-$o$b$](B ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From ryuchi @ ryuchi.org Mon Oct 16 23:15:11 2000 From: ryuchi @ ryuchi.org (Tetsuya Ryuchi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <200010170337.MAA09170@opera.src.ricoh.co.jp> References: <200010170209.LAA09137@opera.src.ricoh.co.jp> <200010170337.MAA09170@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001017131511M.ryuchi@ryuchi.org> りゅうちです > でも、南口から東口ってどうやって行ったらいいの? > 都営新宿線でひと駅移動したほうがいいのかな。 小田急/JR南口から JR東口の方は 駅の構内でなく 外をぐるっと回って 移動できたと思いますが... JR南口を出て 自動券売機とかある前を 歩いていくと 下に降りる階段が あって その辺りが東南口。 階段を降りて さらに左に曲がっていくと 中央 東口側に出れたはず... さらに進むと 東口に行けたはず... 「はず...」 ばかりで 間違っていたら... ごめんなさい (龍) -- # From Tetsuya Ryuchi or # Powered By FreeBSD 3.4-RELEASE with KAME and PAO3 From kiwamoto @ fastwave.gr.jp Mon Oct 16 23:21:38 2000 From: kiwamoto @ fastwave.gr.jp (=?ISO-2022-JP?B?GyRCJC0kbyRiJF0bKEI=?=) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting In-Reply-To: <200010170337.MAA09170@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001017042653.MiH6388600001@victory.fastwave.gr.jp> なぎさです。 きわもぽさんからのメッセージをお預かりしています。 ---- >ところで、「軽微な……」のデフォルトをチェックなしに >カスタマイズすることは可能? > きわもぽ あーTokyo.pm的にはその方が便利デスねぇ。 暇なときにでもやっとく的。 (((( ∞ きわもぽ ||∂∂ | | E-Mail: kiwamoto@fastwave.gr.jp |( ▽ / | Diary: http://www.fastwave.gr.jp/diarysrv/kiwamoto/ J nanase し From maeda @ tokyo.pm.org Tue Oct 17 06:28:48 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <20001016133341.A8380@devils.maquina.com> (message from Jose Gabriel J Marcelino on Mon, 16 Oct 2000 13:33:41 +0100) Message-ID: <200010171128.UAA09382@opera.src.ricoh.co.jp> Hello again, We just decided the restaurant. It's a Japanese-style bar(izakaya) called "Tofuro". It is located at eastern area of Shinjuku. I've heard it has good "soba noodle" and sushi. Their web page: http://www.ramla.net/tofuro/ Map: http://www.ramla.net/tofuro/map/sinjuku.html We set our gathering point in front of the "Studio ALTA", but I think it is not very good point for foreigners. I'll come to your hotel and pick you up at 18:30. I should call your room from the front desk. See you soon! ____ ------------------------------- Avatar Md+ d/ HH \. Md+ Kaoru "Mad Player" MAEDA 75t 145km/h AFC50 O \#oo#/ " LG+ LG+ maeda@tokyo.pm.org HeatSink 13 LRM10 .=X~~X=. LRM10 ------------------------------- Armor 19.5t Md+ _|_ _|_ Md+ From maeda @ tokyo.pm.org Tue Oct 17 06:52:02 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <200010171128.UAA09382@opera.src.ricoh.co.jp> (maeda@tokyo.pm.org) Message-ID: <200010171152.UAA09394@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B%,%V%j%(%k$5$s$r7^$($K%5%6%s%?%o!<%[%F%k$^$G9T$/$3$H$K$7$^$7$?!#(B $B$"$H(B1$B?M$/$i$$(B18:30$B$K%5%6%s%?%o!<$KMh$F$/$l$k$H$"$j$,$?$$$G$9!#(B 19:00$B$K%"%k%?A0=89g!"(B19:15$B$+(B19:30$B$+$iE9$K9T$/!"$G$$$$$G$7$g$&$+!#(B $B%3!<%9$+%"%i%+%k%H$+!"M=Ls$7$?J}$,$$$$$+$NDs0F$b$*BT$A$7$F$^$9!#(B $B8D<<$,$"$k$h$&$@$+$i!"Aa$a$K?M?t3NDj$7$FM=Ls$7$?J}$,$$$$$+$J(B? ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From utashiro @ iij.ad.jp Tue Oct 17 11:54:40 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Message-ID: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> Perl 5 Pocket Reference 3rd edition の翻訳の仕上げをやっています。 判断が付かない部分が何点かあるので、相談させてください。 ---------------------------------------------------------------------- 付録の関連リンク情報に追加するのは、tokyo.pm.org だけでいいですか。 ---------------------------------------------------------------------- 入出力に『discipline』という概念が導入されているのですが、これを『作法』 と訳そうかと思ってます。どうでしょう? ---------------------------------------------------------------------- Pocket Reference では、"v-string" という表現が使用されています。これは、 v1.2.3.4 のような文字列表記のことなんですが、なんと訳そうか悩んでます。 ちなみに、Perl のドキュメントにはこの用語は出て来ません。 今のところ、そのまま v-string にしてあります。 ---------------------------------------------------------------------- perldoc perlunicode には o The special pattern \X match matches any extended Unicode sequence (a "combining character sequence" in Standardese), where the first character is a base と書いてあるのですが、Unicode 3.0 にも JISX0221-1995 にも combining character sequence という言葉は出て来ません。 JISX0221-1995 によれば combining character は「結合文字」で、base character (基底文字) に combining character を連結することで composite sequence (合成列) を構成することになっています。 perlunicode の combining character sequence は、この composite sequence と同じだと考えていいのでしょうか。 ただ、Unicode 3.0 の英文規格には、どうも composite sequence という記述 が見付からないのが不思議です。combination というのが近いのかもしれない。 具体的には、リファレンス34ページの \X Match extended Unicode ``combining character sequence.'' をどう訳そうか悩んでいて、今のところ Unicode の拡張結合文字列にマッチする。 となっています。で、どうもこの「結合文字列」というのが、Unicode 的に正 しい用語かわからないし、その前の「拡張」というのも、なんか意味不明だな あ、と思っているところです。 だいたい、結合文字だけをつなげても意味無いので、結合文字列って変ですよ ねえ。でも、合成列というのも、どうも気に入らないのです。 ---------------------------------------------------------------------- もう一点 Unicode に関することで、"unicode property names" というのがあり ます (リファレンス 35ページ)。perlre には、 If the utf8 pragma is used, the following equivalences to Unicode \p{} constructs hold: alpha IsAlpha alnum IsAlnum ascii IsASCII cntrl IsCntrl digit IsDigit graph IsGraph lower IsLower print IsPrint punct IsPunct space IsSpace upper IsUpper word IsWord xdigit IsXDigit のような記述があります。さらに、perlunicode では、IsMirrored, InTibetan などが例として挙げられています。 "property" については、Unicode の仕様で定義されています。しかし、 "property name" は見付かりません。つまり、上の IsAlpha, IsAlnum などの 名前はどこで定義されているのかが不明なのです。property name に Is が付 いているとは思えないので、それは外してもいいです。 Unicode の仕様を読んでも、プログラミングインタフェースに関する記述は見 当たりません。何か別の仕様で定義されているのでしょうか? 具体的には、35ページの POSIX classes are used inside character classes, like [[:alpha:]]. These are the POSIX classes and their Unicode property names: をどう訳すかなのですが、現在は 以下に、POSIX クラスとその Unicode 属性名を示す。 となっています。 ---------------------------------------------------------------------- これは、多分僕が不勉強なせいで、質問するのがはばかられるのですが、変数 が "fully qualified" という表現があります。これは、一体どのような状態 を表すもので、日本語では一般にどう言われているのでしょうか? たとえば perldoc strict に、 strict vars This generates a compile-time error if you access a variable that wasn't declared via "our" or use vars, localized via my(), or wasn't fully qualified. という記述があります。 ---------------------------------------------------------------------- --utashiro p.s. 考えすぎでしょうか。 From utashiro @ iij.ad.jp Tue Oct 17 12:40:25 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> Message-ID: <20001018.024025.71549598.utashiro@iij.ad.jp> From: utashiro@iij.ad.jp Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 01:54:40 +0900 (JST) > 付録の関連リンク情報に追加するのは、tokyo.pm.org だけでいいですか。 すみません、kansai.pm.org を忘れてました。これも入れます。 --utashiro From oyama @ crayfish.co.jp Tue Oct 17 13:56:33 2000 From: oyama @ crayfish.co.jp (hiroyuki oyama) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> Message-ID: <20001017185634.2186@mail.crayfish.co.jp> クレイフィッシュの小山@原稿上げてスッキリ。です。 Unicodeまわりはさっぱりなので他の箇所へコメントさせて頂 きます。 >入出力に『discipline』という概念が導入されているのですが、これを『作法』 >と訳そうかと思ってます。どうでしょう? 「振る舞い」に1票。としたくなりますが、指すモノが広くな りすぎるので不適切かも。「仕付け」。うーん「作法」って 適切かも。 >Pocket Reference では、"v-string" という表現が使用されています。これは、 >v1.2.3.4 のような文字列表記のことなんですが、なんと訳そうか悩んでます。 >ちなみに、Perl のドキュメントにはこの用語は出て来ません。 > >今のところ、そのまま v-string にしてあります。 「ベクトル文字列」かなーと。でもカタカナはいるとヤかも。 perldoc -f sprintf の "There are also two Perl-specific flags:" のあたりにこ の手の文字列の扱いについて書いてます。 >これは、多分僕が不勉強なせいで、質問するのがはばかられるのですが、変数 >が "fully qualified" という表現があります。これは、一体どのような状態 >を表すもので、日本語では一般にどう言われているのでしょうか? 同じpackageに属するレキシカル変数はpackage名を指定せず にアクセスできますよね。逆にpackageを跨いでレキシカル変 数にアクセスする際にはpackage名を明記しない場合はアクセ スできません。 前者を fully qualified 後者を fully qualified でない perldoc strict/"strict vars" の例にこんな感じに記載され ていました。 use strict 'vars'; $X::foo = 1; # ok, fully qualified っとなると以下のような場合に出てくるコトバですよね。 package X; my $moe = "moemoe-"; package main; print $X::moe; # fully qualified print $moe; # deficiency qualified __END__ 「完全修飾」かも。 # フルパスって違うな (汗) ______________ Hiroyuki Oyama System operations Dept. Crayfish Co.,Ltd. Prepared "Object-oriented with Perl" Mailing list. -> http://perl.infoware.ne.jp/ From hideyo.imazu @ msdw.com Tue Oct 17 20:01:22 2000 From: hideyo.imazu @ msdw.com (Hideyo Imazu) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> Message-ID: <4.3.1-J.20001018092331.041b9e80@sasmh4.ms.com> At 00/10/18 01:54 +0900, utashiro@iij.ad.jp wrote: >Pocket Reference では、"v-string" という表現が使用されています。これは、 >v1.2.3.4 のような文字列表記のことなんですが、なんと訳そうか悩んでます。 >ちなみに、Perl のドキュメントにはこの用語は出て来ません。 > >今のところ、そのまま v-string にしてあります。 「V文字列」あるいは「v文字列」でいいのではないでしょうか。v-string という 字面にそれ以上の意味はないのですから。 >---------------------------------------------------------------------- >これは、多分僕が不勉強なせいで、質問するのがはばかられるのですが、変数 >が "fully qualified" という表現があります。これは、一体どのような状態 >を表すもので、日本語では一般にどう言われているのでしょうか? fully qualifiedの意味についてはoyamaさんがおっしゃている通りですね。 で、訳語は・・・ 分かりやすさを考えると「パッケージ指定付き」がいいように思えます。将来パ ッケージ指定以外のqualificationが導入された際にちょっと意味がずれてしまう 危険がありますが。 fully qualified と言えば fully qualified domain name というのをよく使いま すね。これをFreeBSDの日本語マニュアルでは「完全な形でのドメイン名」と訳し ています。これにならうと「完全な形での」となりますね。 ドメイン名の場合はFQDNが正式で、FQDNでないものは省略形なので、FQDNを「完 全な形」と呼び、その含意として非FQDNを不完全とすることに違和感はありませ ん。しかし、Perlの変数の場合はfully qualifiedを「完全な形」と呼ぶと、そう でないものが不完全な、本来の形ではないという含意を生み、ちょっとちがうか なという気がしてしまいます。Perlでは Exporter を使って他のパッケージ中の 名前を導入して使うのが一般的で、fully qualifiedな変数はどちらかというと例 外的ですよね。 なんでそうなるかと考えると、qualified自体には「完全な」という意味は無く、 「完全な形でのドメイン名」というのも意訳だからですね。 -- 今津 英世 (いまづ ひでよ) モルガン・スタンレー・ディーン・ウィッター証券 東京支店 From maeda @ tokyo.pm.org Tue Oct 17 20:22:44 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> Message-ID: <200010180122.KAA09854@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B$A$g$C$HBND4$/$:$7$F(B1$B2s5Y$_!#:#F|$OH?1~$,CY$/$J$j$^$9!#(B $B2NBe$5$s(B> $BF~=PNO$K!X(Bdiscipline$B!Y$H$$$&35G0$,F3F~$5$l$F$$$k$N$G$9$,!"$3$l$r!X:nK!!Y(B $B2NBe$5$s(B> $B$HLu$=$&$+$H;W$C$F$^$9!#$I$&$G$7$g$&(B? tty$B$N(Bline discipline$B$HF1$8;H$$J}$J$N$G!"(Bman stty$B$NOBLu$H$+$"$l$P(B $B$=$l$r;29M$K$7$?J}$,$h$$$G$7$g$&!#/$J$/$H$b;d$O(B)$B!#(B $B2NBe$5$s(B> $B:#$N$H$3$m!"$=$N$^$^(B v-string $B$K$7$F$"$j$^$9!#(B $B!V(Bv-string$B!W$+!V(Bv$BJ8;zNs!W$+!V(Bv$BI=5-!W$G$9$+$M$(!#(B Unicode$B4XO"$OJY6/$7$F$$$J$$$N$G$9$,!"(BPerl$B;H$$$NN)>l$+$i(B $B2NBe$5$s(B> Unicode $B$N3HD%7k9gJ8;zNs$K%^%C%A$9$k!#(B $B$3$l$G$h$$$H;W$$$^$9!#0UL#ITL@$J$N$O868l$bF1$8$J$N$G$O!#(B $B2NBe$5$s(B> $B$@$$$?$$!"7k9gJ8;z$@$1$r$D$J$2$F$b0UL#L5$$$N$G!"7k9gJ8;zNs$C$FJQ$G$9$h(B $B2NBe$5$s(B> $B$M$(!#$G$b!"9g@.Ns$H$$$&$N$b!"$I$&$b5$$KF~$i$J$$$N$G$9!#(B \X$B$N%^%C%A$9$kAj ---------------------------------------------------------------------- $B2NBe$5$s(B> "property name" $B$O8+IU$+$j$^$;$s!#$D$^$j!">e$N(B IsAlpha, IsAlnum $B$J$I$N(B $B2NBe$5$s(B> $BL>A0$O$I$3$GDj5A$5$l$F$$$k$N$+$,ITL@$J$N$G$9!#(B Larry$B$KJ9$$$F$_$F$O(B? Larry$B$,>!P(B)$B!#(B $B2NBe$5$s(B> $B0J2<$K!"(BPOSIX $B%/%i%9$H$=$N(B Unicode $BB0@-L>$r<($9!#(B $B868l$N>pJs$O$9$Y$F1?$s$G$$$^$9$+$i!"$3$l$G$h$$$N$G$O(B? $B868l$N;}$C(B $B$F$J$$>pJs$rLuCm$H$7$F=q$1$k$J$i$$$$$G$9$,!"$"$($F>\$7$/D4$Y$k$^(B $B$G$b$J$$$H;W$$$^$9$1$I!#(B $B2NBe$5$s(B> "fully qualified" $B>.;3$5$s$N2sEz$I$*$j!"Bg0hJQ?tL>$r%Q%C%1!<%8L>$+$i=q$$$?$b$N$G$9!#(B FQ$B$G$J$$Nc(B $VarName FQ$B$JNc(B $Outer::Inner::VarName perldoc -f our$B$r;2>H$9$l$P!"0UL#$O$o$+$j$^$9$h$M!#(B $B%$%s%?!<%M%C%H%I%a%$%sL>$G(Bopera.src.ricoh.co.jp$B$r(BFQDN$B$H8F$V$H$-(B $B$N(BFQ$B$HF1$8$G$9!#F|K\8l$G$O2?$F8@$&$s$G$7$g$&$+!#40A4=$>~$+$J!#(B $BHs>JN,7A$C$F$N$bJQ$J46$8$+$J!#(B ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From oyama @ crayfish.co.jp Tue Oct 17 20:23:49 2000 From: oyama @ crayfish.co.jp (hiroyuki oyama) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001017185634.2186@mail.crayfish.co.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <20001017185634.2186@mail.crayfish.co.jp> Message-ID: <39ECFBA552.AA0FOYAMA@mail.crayfish.co.jp> クレイフィッシュの小山です。 全然間違ったこと書いてました。他のパッケージ、他のスコープ の*レキシカル*変数にははなっからアクセスできませんよね (汗) #!perl package X; $moe = "moemoe-"; package main; print 'X :', $X::moe, "\n"; # fully qualified print 'main :', $moe, "\n"; # deficiency qualified __END__ もしくは #!perl package X; use vars qw($moe); $moe = "moemoe-"; package main; print 'X :', $X::moe, "\n"; # fully qualified print 'main :', $moe, "\n"; # deficiency qualified __END__ こーいう状態でした。 On Wed, 18 Oct 2000 03:56:33 +0900 hiroyuki oyama wrote: > 同じpackageに属するレキシカル変数はpackage名を指定せず > にアクセスできますよね。逆にpackageを跨いでレキシカル変 > 数にアクセスする際にはpackage名を明記しない場合はアクセ > スできません。 ______________ Hiroyuki Oyama System operations Dept. Crayfish Co.,Ltd. Prepared "Object-oriented with Perl" Mailing list. -> http://perl.infoware.ne.jp/ From utashiro @ iij.ad.jp Tue Oct 17 20:58:33 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001017185634.2186@mail.crayfish.co.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <20001017185634.2186@mail.crayfish.co.jp> Message-ID: <20001018.105833.118631635.utashiro@iij.ad.jp> From: hiroyuki oyama Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 03:56:33 +0900 > >Pocket Reference では、"v-string" という表現が使用されています。これは、 > >v1.2.3.4 のような文字列表記のことなんですが、なんと訳そうか悩んでます。 > >ちなみに、Perl のドキュメントにはこの用語は出て来ません。 > > > >今のところ、そのまま v-string にしてあります。 > > 「ベクトル文字列」かなーと。でもカタカナはいるとヤかも。 > perldoc -f sprintf の > "There are also two Perl-specific flags:" のあたりにこ > の手の文字列の扱いについて書いてます。 無理矢理訳すとしたら「ベクタ表記文字列」くらいかなと思ってました。ただ、 こういう説明的な名前を使うのを避けて v-string と書いているのでしょうか ら、どうかなと思った次第です。Vゴールみたいなもんですね :)。 説明は perldata の Scalar value constructors の部分にあります。でも、 特に名前はついてないんですよね。 > >これは、多分僕が不勉強なせいで、質問するのがはばかられるのですが、変数 > >が "fully qualified" という表現があります。これは、一体どのような状態 > >を表すもので、日本語では一般にどう言われているのでしょうか? > > 同じpackageに属するレキシカル変数はpackage名を指定せず > にアクセスできますよね。逆にpackageを跨いでレキシカル変 > 数にアクセスする際にはpackage名を明記しない場合はアクセ > スできません。 あー、なるほど。FQDN と同じ解釈でいいのか。変数が fully qualified じゃ なくて、変数に対するアクセスが fully qualified なんですね。どうも脳ミ ソが硬化しているようだ。 意味はわかったけど、さて訳語はどうしよう... 「完全表記」かなあ。「完全 修飾」悪くはないんですが、唐突に出て来て意味がわかるかどうか不安です。 Unicode もお願いします! --utashiro From okabe @ isl.ntt.co.jp Tue Oct 17 22:22:28 2000 From: okabe @ isl.ntt.co.jp (OKABE, Keiichi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> Message-ID: <01d901c038b2$a4bbf750$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> 岡部です ----- Original Message ----- From: To: Sent: Wednesday, October 18, 2000 1:54 AM Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence > ---------------------------------------------------------------------- > 入出力に『discipline』という概念が導入されているのですが、これを『作法』 > と訳そうかと思ってます。どうでしょう? 書法ってのはどうでしょう。 > と書いてあるのですが、Unicode 3.0 にも JISX0221-1995 にも combining > character sequence という言葉は出て来ません。 Glossaryのところに出ています。 http://www.unicode.org/glossary/ combinationを見ろとなっています。unicodeの本を持っていないので、 これ以上のことはわかりません。 んでもって FAQに少し出ていました。 http://www.unicode.org/unicode/faq/char_combmark.html Q: Does "text element" mean the same as "combining character sequence"? Q: So is a combining character sequence the same as a "character"? 訳は見つけられなかったので、XMLのメーリングリストでちょっと聞いてみます。 unicode property nameの方はいろいろ探してみたんですが、該当するデータは 見つけられませんでした。 X/Openの用語じゃないかと思ったんですが、 違うのかなぁ〜 --- okabe@isl.ntt.co.jp 岡部 恵一 NTT PF研 成功出於衆者、先知也、先知者、必取於人、知敵之情者也 孫子 用間篇 第十三 From yasuo.matsumoto @ jalinfotec.co.jp Wed Oct 18 00:54:59 2000 From: yasuo.matsumoto @ jalinfotec.co.jp (Yasuo Matsumoto) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo References: <200010171152.UAA09394@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <003901c038c7$f352a160$6f571fac@om.jalinfotec.co.jp> 松本です。 20日いけなくなっちゃたんですが。人数確定していまいましたか? > 前田です。 > > > コースかアラカルトか、予約した方がいいかの提案もお待ちしてます。 > 個室があるようだから、早めに人数確定して予約した方がいいかな? > > From kipp @ shonanblue.ne.jp Wed Oct 18 02:28:18 2000 From: kipp @ shonanblue.ne.jp (SUZUKI Norio) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence In-Reply-To: <01d901c038b2$a4bbf750$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> References: <01d901c038b2$a4bbf750$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> Message-ID: <200010180728.AA00993@kipp.shonanblue.ne.jp> 鈴木です。 OKABE, Keiichi さんは書きました: >岡部です > ---(略)--- > >> と書いてあるのですが、Unicode 3.0 にも JISX0221-1995 にも combining >> character sequence という言葉は出て来ません。 > ---(略)--- > >unicode property nameの方はいろいろ探してみたんですが、該当するデータは >見つけられませんでした。 X/Openの用語じゃないかと思ったんですが、 >違うのかなぁ〜 > combining character sequence の具体的な例は ftp://ftp.unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE/JAPANESE.TXT の 中に出てきます。 例えば、0xF860 0x0058 0x0056という結合文字列はXVというローマ数字(15)を 表わします。 XVというローマ数字は表示される場合は1文字です。 鈴木紀夫kipp@shonanblue.ne.jp From nakatani @ konica.co.jp Wed Oct 18 05:07:41 2000 From: nakatani @ konica.co.jp (Koichi Nakatani) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?GyRCMnE5ZyROTT1McxsoQg==?= Message-ID: <39ED766D.9D838C3F@konica.co.jp> 中谷です。 一時的に http://tokyo.pm.org/ が見えなくなっていますが、 予約システム (http://www.fastwave.gr.jp/diarysrv/tokyo-pm/) は 動いているので予約しておきました。 今のところ、松本さんを数えないとすると6人。 サザンタワー下に集合して、直接お店へ行ってもいいんじゃないかな? 徒歩約1km. From okabe @ isl.ntt.co.jp Wed Oct 18 05:43:25 2000 From: okabe @ isl.ntt.co.jp (OKABE, Keiichi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence References: <01d901c038b2$a4bbf750$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> <200010180728.AA00993@kipp.shonanblue.ne.jp> Message-ID: <043201c038f0$40757580$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> 岡部です ----- Original Message ----- From: "SUZUKI Norio" To: Sent: Wednesday, October 18, 2000 4:28 PM Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence > 鈴木です。 > combining character sequence の具体的な例は > ftp://ftp.unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE/JAPANESE.TXT の > 中に出てきます。 > 例えば、0xF860 0x0058 0x0056という結合文字列はXVというローマ数字(15)を > 表わします。 XVというローマ数字は表示される場合は1文字です。 XML-usersというメーリングリストで質問してみましが、対応する日本語は特にきめて いないそうです。鈴木さんの書かれているように「結合文字列」に一票追加です。 --- okabe@isl.ntt.co.jp 岡部 恵一 NTT PF研 成功出於衆者、先知也、先知者、必取於人、知敵之情者也 孫子 用間篇 第十三 From utashiro @ iij.ad.jp Wed Oct 18 12:01:51 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] v-string In-Reply-To: <4.3.1-J.20001018092331.041b9e80@sasmh4.ms.com> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <4.3.1-J.20001018092331.041b9e80@sasmh4.ms.com> <200010180122.KAA09854@opera.src.ricoh.co.jp> <20001018.105833.118631635.utashiro@iij.ad.jp> Message-ID: <20001019.020151.43002307.utashiro@iij.ad.jp> From: utashiro@iij.ad.jp Subject: Re: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 10:58:33 +0900 (JST) > > >Pocket Reference では、"v-string" という表現が使用されています。これは、 > > >v1.2.3.4 のような文字列表記のことなんですが、なんと訳そうか悩んでます。 > > >ちなみに、Perl のドキュメントにはこの用語は出て来ません。 > > > > > >今のところ、そのまま v-string にしてあります。 > > > > 「ベクトル文字列」かなーと。でもカタカナはいるとヤかも。 > > perldoc -f sprintf の > > "There are also two Perl-specific flags:" のあたりにこ > > の手の文字列の扱いについて書いてます。 > > 無理矢理訳すとしたら「ベクタ表記文字列」くらいかなと思ってました。ただ、 > こういう説明的な名前を使うのを避けて v-string と書いているのでしょうか > ら、どうかなと思った次第です。Vゴールみたいなもんですね :)。 > > 説明は perldata の Scalar value constructors の部分にあります。でも、 From: Hideyo Imazu Subject: Re: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 10:01:22 +0900 > At 00/10/18 01:54 +0900, utashiro@iij.ad.jp wrote: > >Pocket Reference では、"v-string" という表現が使用されています。これは、 > >v1.2.3.4 のような文字列表記のことなんですが、なんと訳そうか悩んでます。 > >ちなみに、Perl のドキュメントにはこの用語は出て来ません。 > > > >今のところ、そのまま v-string にしてあります。 > > 「V文字列」あるいは「v文字列」でいいのではないでしょうか。v-string という > 字面にそれ以上の意味はないのですから。 From: maeda@tokyo.pm.org Subject: Re: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 10:22:44 +0900 (JST) > 歌代さん> 今のところ、そのまま v-string にしてあります。 > > 「v-string」か「v文字列」か「v表記」ですかねえ。 とりあえず、v-string のままで行きます。 主に確認したかったのは、他の状況でこのような表現が使われているか (つま り、どのくらい一般的な言葉か) ということと、それに対して定着した訳語が 存在するかということです。 「S式」くらいに利用頻度の高い用語になりそうだったら、最適な訳語を考え ればいいような気がしてます。 --utashiro From utashiro @ iij.ad.jp Wed Oct 18 12:24:07 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] I/O discipline In-Reply-To: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <200010180122.KAA09854@opera.src.ricoh.co.jp> <01d901c038b2$a4bbf750$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> Message-ID: <20001019.022407.90830953.utashiro@iij.ad.jp> From: utashiro@iij.ad.jp Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 01:54:40 +0900 (JST) > 入出力に『discipline』という概念が導入されているのですが、これを『作法』 > と訳そうかと思ってます。どうでしょう? From: maeda@tokyo.pm.org Subject: Re: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 10:22:44 +0900 (JST) > ttyのline disciplineと同じ使い方なので、man sttyの和訳とかあれば > それを参考にした方がよいでしょう。手元の日本語manには「端末設定 > (line discipline)」となっています。原語を示したうえで、「設定」 > とするのがよいのではないでしょうか。「作法」では何のことかわかり > ません(少なくとも私は)。 line discipline に対する訳語については、ここ14年くらい気になっています が、あまりコレダといういうものを見たことがありません。 単に「作法」だけでは、確かに意味不明です。しかし、『入出力の作法』と 『入出力の設定』を比較した場合、「設定」の方が日常的に使うだけに耳触り はいいのかもしれませんが、「作法」の方がより直観的に意味を伝えることが できるんじゃないかという気がしています。意味のわからなさ具合は、設定の 方が上だと思うんですが、どうでしょうか? From: "OKABE, Keiichi" Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 12:22:28 +0900 > 書法ってのはどうでしょう。 すると、読法も定義しないといけませんかね? :)。 現時点では、こんな感じで使っています: use open Establish I/O disciplines (not yet implemented). 入出力の作法 (discipline) を実現する (未実装)。 ------------------------------------------------------------ binmode [ , ] Arranges for the file opened on to be read or written using the specified discipline (default: |":raw"|). でオープンしたファイルに対し、 で指定された作 法 (デフォルトでは |":raw"|) にしたがって入出力を行うように設定する。 前田さんのコメントは非常にありがたいと思いつつ、まだ convince されるほ どではないということで、今のところ現状維持という方針を取りたいと思いま す。 できれば、ラクダ#3 と歩調を合わせたいと思ってるんですが、近藤さんは、 何か意見はありませんか? (と、振ってしまおう) --utashiro From utashiro @ iij.ad.jp Wed Oct 18 12:49:10 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <200010180122.KAA09854@opera.src.ricoh.co.jp> <200010180728.AA00993@kipp.shonanblue.ne.jp> Message-ID: <20001019.024910.132935320.utashiro@iij.ad.jp> From: utashiro@iij.ad.jp Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 01:54:40 +0900 (JST) > ---------------------------------------------------------------------- > perldoc perlunicode には > > o The special pattern \X match matches any extended > Unicode sequence (a "combining character sequence" in > Standardese), where the first character is a base > > と書いてあるのですが、Unicode 3.0 にも JISX0221-1995 にも combining > character sequence という言葉は出て来ません。 > > JISX0221-1995 によれば combining character は「結合文字」で、base > character (基底文字) に combining character を連結することで composite > sequence (合成列) を構成することになっています。 > > perlunicode の combining character sequence は、この composite > sequence と同じだと考えていいのでしょうか。 > > ただ、Unicode 3.0 の英文規格には、どうも composite sequence という記述 > が見付からないのが不思議です。combination というのが近いのかもしれない。 > > 具体的には、リファレンス34ページの > > \X > Match extended Unicode ``combining character sequence.'' > > をどう訳そうか悩んでいて、今のところ > > Unicode の拡張結合文字列にマッチする。 > > となっています。で、どうもこの「結合文字列」というのが、Unicode 的に正 > しい用語かわからないし、その前の「拡張」というのも、なんか意味不明だな > あ、と思っているところです。 > > だいたい、結合文字だけをつなげても意味無いので、結合文字列って変ですよ > ねえ。でも、合成列というのも、どうも気に入らないのです。 From: maeda@tokyo.pm.org Subject: Re: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 10:22:44 +0900 (JST) > Unicode関連は勉強していないのですが、Perl使いの立場から > > > Unicode の拡張結合文字列にマッチする。 > > これでよいと思います。意味不明なのは原語も同じなのでは。 原文と同じように意味不明であれば、それでよしと思っています。ただ、原文 が持つ曖昧さを間違って方向に同定してしまうことを恐れています。 この例の場合、「結合文字列」はそれでいいとしても、 Unicode の拡張結合文字列にマッチする。 Unicode 拡張の結合文字列にマッチする。 のどちらが適しているかまだわからなくて、今は後者の方が近いのではないか という印象を持っています。 From: SUZUKI Norio Subject: [Tokyo.pm] Re: Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 16:28:18 +0900 > combining character sequence の具体的な例は > ftp://ftp.unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE/JAPANESE.TXT の > 中に出てきます。 > 例えば、0xF860 0x0058 0x0056という結合文字列はXVというローマ数字(15)を > 表わします。 XVというローマ数字は表示される場合は1文字です。 これ、一応見てみましたが、ここで言う "combining-character sequece" が、 base character とそれに続く combining character を表しているのか、ある いは combining character の連続する部分を表しているのか、判断できない ような気がしているのですが、読み足りない部分がありますでしょうか? ---------------------------------------------------------------------- 現状ですが、 \X Match extended Unicode ``combining character sequence.'' Unicode の結合文字列 (combining character sequence) にマッチする。 としました。 理由は、Unicode の仕様的にどうであれ、"combining character sequence" の訳語としては "結合文字列" がふさわしそうに思えること。さらに、 "extended" は、Unicode の *何らかの* 拡張と考えるよりは、「Perl の Unicdoe 拡張」と考えた方がよさそうで、「Unicode 拡張の結合文字列」とい う不自然な日本語よりも、あっても無くても別段影響の無い「拡張」そのもの を削除してしまっ方が、読みやすいのではないか、と判断したためです。 --utashiro From utashiro @ iij.ad.jp Wed Oct 18 13:07:43 2000 From: utashiro @ iij.ad.jp (utashiro@iij.ad.jp) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence In-Reply-To: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <200010180122.KAA09854@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001019.030743.25164922.utashiro@iij.ad.jp> From: utashiro@iij.ad.jp Subject: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 01:54:40 +0900 (JST) > もう一点 Unicode に関することで、"unicode property names" というのがあり > ます (リファレンス 35ページ)。perlre には、 > > If the utf8 pragma is used, the following equivalences to > Unicode \p{} constructs hold: > > alpha IsAlpha > alnum IsAlnum > ascii IsASCII > cntrl IsCntrl > digit IsDigit > graph IsGraph > lower IsLower > print IsPrint > punct IsPunct > space IsSpace > upper IsUpper > word IsWord > xdigit IsXDigit > > のような記述があります。さらに、perlunicode では、IsMirrored, > InTibetan などが例として挙げられています。 > > "property" については、Unicode の仕様で定義されています。しかし、 > "property name" は見付かりません。つまり、上の IsAlpha, IsAlnum などの > 名前はどこで定義されているのかが不明なのです。property name に Is が付 > いているとは思えないので、それは外してもいいです。 > > Unicode の仕様を読んでも、プログラミングインタフェースに関する記述は見 > 当たりません。何か別の仕様で定義されているのでしょうか? > > 具体的には、35ページの > > POSIX classes are used inside character classes, like [[:alpha:]]. > These are the POSIX classes and their Unicode property names: > > をどう訳すかなのですが、現在は > > 以下に、POSIX クラスとその Unicode 属性名を示す。 > > となっています。 From: maeda@tokyo.pm.org Subject: Re: [Tokyo.pm] Unicode combining character sequence Date: Wed, 18 Oct 2000 10:22:44 +0900 (JST) > 以下に、POSIX クラスとその Unicode 属性名を示す。 > > 原語の情報はすべて運んでいますから、これでよいのでは? 原語の持っ > てない情報を訳注として書けるならいいですが、あえて詳しく調べるま > でもないと思いますけど。 まあ、そうは思っているから 「p.s. 考えすぎでしょうか。」と書いてるんで すが :)、本当に「すべて」かというと、そうでもないと思います。 この例であれば、「Unicode 属性名」か「Unicode 属性の名前」か、くらいの 違いなんですが、厳密に意味を定義しようとすればどちらも同じになるものの、 読者に与える影響にはそれなりの違いがあるはずです (「建国記念日」と「建 国記念の日」の違いに似てるかも)。 前のメールにも書いたように、原文の持つ曖昧さを間違った方向に無くすこと を気にしています。 ---------------------------------------------------------------------- 結局、 POSIX classes are used inside character classes, like [[:alpha:]]. These are the POSIX classes and their Unicode property names: [[:alpha:]] のような POSIX クラスを文字クラス内で使うことがで きる。以下に、POSIX クラスとその Unicode 属性の指定法を示す。 としてます。 "Unicode property name" に特別な意味が無いのであれば、ここで伝えたいの は、Unicode 属性を Perl のプログラミングインタフェースとして、どう指定 するかということだという判断です。 --utashiro From ryuchi @ ryuchi.org Wed Oct 18 23:32:13 2000 From: ryuchi @ ryuchi.org (Tetsuya Ryuchi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <200010171152.UAA09394@opera.src.ricoh.co.jp> References: <200010171128.UAA09382@opera.src.ricoh.co.jp> <200010171152.UAA09394@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001019133213V.ryuchi@ryuchi.org> りゅうちです > ガブリエルさんを迎えにサザンタワーホテルまで行くことにしました。 > あと1人くらい18:30にサザンタワーに来てくれるとありがたいです。 18:30 にサザンタワーホテルの ロビーあたりに行けばいいのですか? 他に いく人がいなければ 私が行きます。 # 前田さん 私の携帯の番号 わかりますよね? わからない場合は jusの # 幹事名簿を参照してください。 (龍) -- # From Tetsuya Ryuchi or # Powered By FreeBSD 3.4-RELEASE with KAME and PAO3 From maeda @ tokyo.pm.org Wed Oct 18 23:42:20 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <20001019133213V.ryuchi@ryuchi.org> (message from Tetsuya Ryuchi on Thu, 19 Oct 2000 13:32:13 +0900) Message-ID: <200010190442.NAA10956@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED(B>> $B%,%V%j%(%k$5$s$r7^$($K%5%6%s%?%o!<%[%F%k$^$G9T$/$3$H$K$7$^$7$?!#(B $BA0ED(B>> $B$"$H(B1$B?M$/$i$$(B18:30$B$K%5%6%s%?%o!<$KMh$F$/$l$k$H$"$j$,$?$$$G$9!#(B $BN6CS$5$s(B> 18:30 $B$K%5%6%s%?%o!<%[%F%k$N!!%m%S!<$"$?$j$K9T$1$P$$$$$N$G$9$+(B? $BN6CS$5$s(B> $BB>$K(B $B$$$/?M$,$$$J$1$l$P(B $B;d$,9T$-$^$9!#(B $BN;2r!#N6CS$5$s$*4j$$$7$^$9!#(B $BCfC+(B> $B%5%6%s%?%o!<2<$K=89g$7$F!"D>@\$*E9$X9T$C$F$b$$$$$s$8$c$J$$$+$J(B? $BCfC+(B> $BELJbLs(B1km. $BA40w$G%5%6%s%?%o!<$K=87k$9$k$h$j$O!"%a%$%s=89g>l=j$r%"%k%?$K$7$F!"(B $BN6CS$5$s$H;d$H$G%,%VIW:J$r7^$($K9T$/J}$,$h$$$H;W$C$?$N$G$9$,$I$&(B $B$G$7$g$&!#(B $BM=Ls$;$:D>@\9T$/$3$H$K$7$^$7$g$&!#$"$H!"%3!<%9$+%"%i%+%k%H$+$G$9(B $B$,!"EZIwO'$K>\$7$$?M$,$$$J$1$l$P%3!<%9$K$7$F$7$^$&$N$,NI$5$=$&$G(B $B$9!#(B ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From momo @ iij.ad.jp Thu Oct 19 02:27:23 2000 From: momo @ iij.ad.jp (Yasunari Momoi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <200010190442.NAA10956@opera.src.ricoh.co.jp> References: <20001019133213V.ryuchi@ryuchi.org> <200010190442.NAA10956@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001019.162723.115924090.momo@sanctuary.iij.ad.jp> From: maeda@tokyo.pm.org Subject: Re: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo Date: Thu, 19 Oct 2000 13:42:20 +0900 (JST) > 予約せず直接行くことにしましょう。 参加させて下さい.私は新宿三丁目駅にたどり着くと思うので,店 に直接行きます. # 英語はダメダメですが...(^^;) よろしくお願いします. -- momo From ryuchi @ ryuchi.org Thu Oct 19 02:52:13 2000 From: ryuchi @ ryuchi.org (Tetsuya Ryuchi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <200010190442.NAA10956@opera.src.ricoh.co.jp> References: <20001019133213V.ryuchi@ryuchi.org> <200010190442.NAA10956@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001019165213S.ryuchi@ryuchi.org> > 中谷> サザンタワー下に集合して、直接お店へ行ってもいいんじゃないかな? > 中谷> 徒歩約1km. > > 全員でサザンタワーに集結するよりは、メイン集合場所をアルタにして、 > 龍池さんと私とでガブ夫妻を迎えに行く方がよいと思ったのですがどう > でしょう。 > > 予約せず直接行くことにしましょう。あと、コースかアラカルトかです > が、土風炉に詳しい人がいなければコースにしてしまうのが良さそうで > す。 予約だけは しておいた方がいいと思います。 席がなくて入れなくなって いては 困りますので... 予約時に コースか アラカルトか の指定が必要なら 幹事の裁量で決めて いいと思います。> 前田さん (龍) -- # From Tetsuya Ryuchi or # Powered By FreeBSD 3.4-RELEASE with KAME and PAO3 From hideyo.imazu @ msdw.com Thu Oct 19 20:09:53 2000 From: hideyo.imazu @ msdw.com (Hideyo Imazu) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] I/O discipline In-Reply-To: <20001019.022407.90830953.utashiro@iij.ad.jp> References: <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <20001018.015440.57437821.utashiro@iij.ad.jp> <200010180122.KAA09854@opera.src.ricoh.co.jp> <01d901c038b2$a4bbf750$bf6e3c81@isl.ntt.co.jp> Message-ID: <4.3.1-J.20001020100227.02f635d8@ebsmh1.ms.com> At 00/10/19 02:24 +0900, utashiro@iij.ad.jp wrote: >line discipline に対する訳語については、ここ14年くらい気になっています >が、あまりコレダといういうものを見たことがありません。 > >単に「作法」だけでは、確かに意味不明です。しかし、『入出力の作法』と >『入出力の設定』を比較した場合、「設定」の方が日常的に使うだけに耳触り >はいいのかもしれませんが、「作法」の方がより直観的に意味を伝えることが >できるんじゃないかという気がしています。意味のわからなさ具合は、設定の >方が上だと思うんですが、どうでしょうか? 「入出力の作法」に1票入れます。 例えばボーレートは明らかにシリアルポートの設定の一部ですがline disciplineの一部ではありません。ですから「入出力の設定」は誤訳だと思います。 歌代さんがおっしゃるとおり、意味のわからなさ具合は設定の方が上だと思いますし、 そもそも「line discipline」からして、その字面だけでは意味は分かりません。 -- 今津 英世 (いまづ ひでよ) モルガン・スタンレー・ディーン・ウィッター証券 東京支店 From gabriel @ maquina.com Thu Oct 19 20:51:46 2000 From: gabriel @ maquina.com (Jose Gabriel J Marcelino) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Meet the monger in Tokyo In-Reply-To: <200010171128.UAA09382@opera.src.ricoh.co.jp>; from maeda@tokyo.pm.org on Tue, Oct 17, 2000 at 08:28:48PM +0900 References: <20001016133341.A8380@devils.maquina.com> <200010171128.UAA09382@opera.src.ricoh.co.jp> Message-ID: <20001020025146.B21640@devils.maquina.com> On Tue, Oct 17, 2000 at 08:28:48PM +0900, maeda@tokyo.pm.org wrote: > Hello again, > > We just decided the restaurant. > It's a Japanese-style bar(izakaya) called "Tofuro". > It is located at eastern area of Shinjuku. > I've heard it has good "soba noodle" and sushi. > Their web page: http://www.ramla.net/tofuro/ > Map: http://www.ramla.net/tofuro/map/sinjuku.html > > We set our gathering point in front of the "Studio ALTA", > but I think it is not very good point for foreigners. > I'll come to your hotel and pick you up at 18:30. > I should call your room from the front desk. Hello, Thanks for your help! I'll be here at the hotel then. See you soon! Regards, Gabriel From maeda @ tokyo.pm.org Thu Oct 19 22:59:43 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting (Meet the Monger) Message-ID: <200010200359.MAA11899@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B$*E9$r(B9$B?M$GM=Ls$7$^$7$?!#(B $BEZIwO'?7=IE9(B(03-3204-7772) $BM=LsL>(B: Tokyo.pm($B%H!<%-%g! Message-ID: <39EFDED4.6C6FA1F4@mb.kcom.ne.jp> こんにちは、原田吾一です。 maeda@tokyo.pm.org wrote: > > 前田です。 > > お店を9人で予約しました。 > > 土風炉新宿店(03-3204-7772) > 予約名: Tokyo.pm(トーキョー・ドット・ピーエム)の前田 > 19:00〜21:00、2時間、時間制限つき飲み放題 > 3800円の飲み放題コースで、なべではなく大皿料理を頼みました。 > 一番安いコースにしたので、天ぷらやおすしなど追加できると思います。 すいません、18:30に間に合うかわからなかったので お返事が遅れました。 私もモンガーズキャップを持って18:30にサザンタワーホテル のロビーに行きます。 # アルタ前での待ち合わせは私も自信がないです。(^^; 張さんは直接お店に行かれるそうです。 確かにそれが1番確実かも。 それと、木村さんの名刺データをどのように受け取りましょう? 私はMOを受け取ってもフリスビーにしか出来ません。(^^; -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From nakatani @ konica.co.jp Fri Oct 20 01:55:02 2000 From: nakatani @ konica.co.jp (Koichi Nakatani) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting (Meet the Monger) References: <200010200359.MAA11899@opera.src.ricoh.co.jp> <39EFDED4.6C6FA1F4@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <39EFEC46.326AC597@konica.co.jp> 中谷です。 > 私もモンガーズキャップを持って18:30にサザンタワーホテル > のロビーに行きます。 > # アルタ前での待ち合わせは私も自信がないです。(^^; 私も、もし間に合えばサザンタワーホテルへ行きます。 # サザンタワーホテルのロビーは 20階です。 From takefumi @ crayfish.co.jp Fri Oct 20 06:04:22 2000 From: takefumi @ crayfish.co.jp (KIMURA takefumi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] October Meeting (Meet the Monger) In-Reply-To: <39EFDED4.6C6FA1F4@mb.kcom.ne.jp> References: <200010200359.MAA11899@opera.src.ricoh.co.jp> <39EFDED4.6C6FA1F4@mb.kcom.ne.jp> Message-ID: <200010201104.UAA28396@mail.crayfish.co.jp> 木村です。 >それと、木村さんの名刺データをどのように受け取りましょう? >私はMOを受け取ってもフリスビーにしか出来ません。(^^; どうせ、フリスビーにするならもっと適した形のCD-Rで お渡しします。(した。) アルタにいったけど、見つけることができませんでしたので、 土風炉にいって、先にきていた張さんにお渡ししまいた。 ちなみに裏表ともに、日本語、英語がごちゃ混ぜバージョンです。 ---------+---------+---------+---------+---------+---------+---------+ 株式会社 クレイフィッシュ 技術局 開発部 木村岳文 Tel :03-5324-6495(技術局・直通) 03-5324-5048(ダイヤルイン) Fax :03-5324-6485(技術局・直通) URL :http://www.crayfish.co.jp/ ---------+---------+---------+---------+---------+---------+---------+ From maeda @ tokyo.pm.org Sun Oct 22 23:02:54 2000 From: maeda @ tokyo.pm.org (maeda@tokyo.pm.org) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] account deletion Message-ID: <200010230402.NAA13109@opera.src.ricoh.co.jp> $BA0ED$G$9!#(B $B!V(Bdelivery failure$B!W$C$F(Bsubject$B$K$7$h$&$+$H;W$C$?$1$I!"(B $B%U%#%k%?$+$1$F$FFI$^$J$$?M$H$+$$$=$&$GJQ$($^$7$?!#(B Tokyo.pm$B$N%j%9%H$KBP$9$kG[Aw<:GT$,;~!9$"$j$^$9!#DL>o$O(B2$B!A(B3$BF|MM;R(B $B$r8+$F$+$i>C$7$^$9$,!"(Bno user$B$H8@$o$l$k>l9g$K$OB(>C$7$^$9!#I,MW(B $B$J$i<+J,$G9XFI$7D>$7$F$/$@$5$$!#<+J,$,:o=|$5$l$?>l9g$K$ODL>o$N%](B $B%9%H$b$G$-$J$$$N$G!"(BROM$B$G$J$$8B$j5$$E$/$N$K6lO+$O$7$J$$$H;W$$$^(B $B$9!#(B $B$J$*!"(BTokyo.pm$B$K$O7HBS$NEEOCHV9f$dNc2q=P@J%Z!<%8$N%Q%9%o!<%I$J$I(B $B$bN.$l$k$?$a!"(BWeb$B>e$K%"!<%+%$%V$OMQ0U$7$F$$$^$;$s!#(B $BfIW$G$9$+!W$C$F$$(B $B$&%]%9%H$O7y$o$l$^$9!#!V:G6a%H%i%U%#%C%/$,$J$$$N$GOCBjDs6!!W$H$$(B $B$&46$8$G9)IW$7$F$/$@$5$$(B($B>P(B)$B!#(B ------------------------------- Avatar Md+ d/=$B""(B=\. Md+ $BA0ED(B $B70(B maeda@tokyo.pm.org 75t 170km/h AFC50 O \*oo*/ " LG+ LG+ Tokyo.pm http://tokyo.pm.org HeatSink 15 LRM10 .=X$B!1(BX=. LRM10 ------------------------------- Armor 2164 Md+ _|_ _|_ Md+ From goichi @ mb.kcom.ne.jp Tue Oct 24 09:30:15 2000 From: goichi @ mb.kcom.ne.jp (harada goichi) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?GyRCIzEjMDduTmMycUpzOXAbKEI=?= Message-ID: <39F59CF7.60E26A36@mb.kcom.ne.jp> こんばんは、原田吾一です。 10月例会の報告です。 ・名刺計画 木村さん、名刺データありがとうございます。 Gabrielさんにもデザインを見せて自慢して おきました。 曰く「グッドデザイン。 Tokyo.pmの部分 をLisboa.pmに変えよう」だそうな。(笑) この後の流れとしては、前田さんのご親戚の方 にお願いできるか聞いてみるという事になりま した。 なお、例会でお見せした無料サンプルの名刺は http://www.netcraft.co.jp/ http://www.bunseisha.co.jp/ ので、作って頂いたものです。 では前田さん、よろしくお願いします。 ・Gabrielさん迎撃 山川さんからのお土産を大変喜んでおられました。 ちゃんと(前田さんが)英語で説明したのでご安 心ください。 # 「Cheapな団扇」と「京都の祇園の団扇」の両方 # を例にして大変わかりやすい説明をなさってお # りました。 又、前田さんも「紙風船」と「紙石鹸」をお土産に 渡しておられました。「紙石鹸」が日本の伝統的な 品であるのかについて、Tokyo.pmのメンバーの中に も「はじめて見ました」とギャップが感じられる一 幕もありました。 # ギャップが「地域間」なのか「世代間」なのか謎 意思の疎通がとても困難でしたが、通じないなり に楽しかったです。普段食べなれていない、リト ルビットゴージャスな料理でしたので「茶碗蒸し」 「何が材料なのかわからない謎の料理」などが説 明するに困りました。 Lisboa.pmはメンバーが20人くらいで、90%以上が ISPに勤めている方だそうです。 ・Perl/Ruby Conferenceへの名義後援について 全会一致で可決 以上です。 -- --------------------------------------- Goichi Harada E-mail goichi@mb.kcom.ne.jp From y_square @ super.win.ne.jp Wed Oct 25 04:01:23 2000 From: y_square @ super.win.ne.jp (Yukio Yamakawa) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] Re: $B#1#07nNc2qJs9p(B Message-ID: <200010250901.e9P91NI13387@super.win.ne.jp> 山川です。 ★原田さんへ > 山川さんからのお土産を大変喜んでおられました。 喜んでいただけて、良かったです。 軽くて、祭りの時だけ・・・って所がミソ。 (笑) > ちゃんと(前田さんが)英語で説明したのでご安 > 心ください。 前田さんには、ご無理をお願いしました。 m(_ _)m > # 「Cheapな団扇」と「京都の祇園の団扇」の両方 > # を例にして大変わかりやすい説明をなさってお > # りました。 説得力が有りますね。 (^^;) > 又、前田さんも「紙風船」と「紙石鹸」をお土産に > 渡しておられました。 日本手ぬぐいとか風呂敷なんかも、面白いかも。 では。 -------- 山川 幸夫 y_square@super.win.ne.jp From GCD00051 @ nifty.ne.jp Mon Oct 30 00:30:27 2000 From: GCD00051 @ nifty.ne.jp (Kawai,Takanori) Date: Thu Aug 5 00:22:19 2004 Subject: [Tokyo.pm] =?iso-2022-jp?B?VG9reW8ucG0gKyBLYW5zYWkucG0gKyBSdWJ5GyRCJSolVRsoQg==?= =?iso-2022-jp?B?GyRCJHIkNyReJDskcyQrISkbKEI=?= Message-ID: <010501c0423e$08851980$0a00a8c0@hippo2000> Tokyo.pmのみなさまへ 来る11月29日〜12月1日 京都国際会館で、Perl/Ruby Conferenceが 行われます。 それに合わせて、11月29日にTokyo.pm+Kansai.pm+Ruby関係者の オフ会をしませんか? 幹事は京都在住ということで私、川合孝典がさせていただこうかと 思っているのですが、いかがでしょう? この他にも話があって、調整しつつということになるかと思いますが、 ActivewaveのDavid Dmytryshynさん(Perl-Win32-Jの元管理者で、 現在Perl-Win32の管理者)やLarry Wallさん(いわずと知れた)にも 参加していただければと考えています。 日程など詳しいことはまた後でメールさせていただきたいと思っています。 まずは、ご意見、ご要望などいただければ幸いです。 以上よろしくお願いします。 ============================================== 川合 孝典(Hippo2000) Mail: GCD00051@nifty.ne.jp http://member.nifty.ne.jp/hippo2000 ==============================================