[SPb-pm] Завершение перевода Modern Perl Book

Тимур Нозадзе timur.nozadze at gmail.com
Wed Jan 1 12:41:14 PST 2014


Кстати, здесь есть список основных терминов с указанием того, как я был
склонен их переводить:
https://github.com/timurn/modern_perl_book/blob/russian_translation/translation/ru/terminology.
Можно пофлеймить на эту тему. ;)


1 января 2014 г., 23:42 пользователь Тимур Нозадзе
<timur.nozadze at gmail.com>написал:

> Привет!
>
> Как многие уже знают, я занимаюсь переводом свободно распространяемой
> книги по Perl: http://www.onyxneon.com/books/modern_perl/index.html. Так
> вот, буквально несколько дней назад, готовясь к конференции Saint Perl, я
> таки завершил этот процесс, и теперь у нас есть полный перевод Modern Perl
> на русский язык. Пусть это будет моим небольшим новогодним подарком
> Perl-сообществу.
>
> Сам перевод пока можно увидеть здесь:
> https://github.com/timurn/modern_perl_book/tree/russian_translation. В
> планах оформить в виде небольшого сайта с навигацией, поиском и всякими
> другими удобностями, а также сконвертировать в html/pdf для скачивания.
>
> Ещё раз хочу сказать спасибо всем, кто помогал с переводом, подсказывал и
> наводил на мысли в борьбе с неустоявшейся терминологией и т. д. Ваше
> участие очень мне помогло. Однако, у меня есть ещё одна просьба. ;)
>
> Перевод завершён, но он несколько сырой. Где-то, возможно, я выбрал не
> лучшие варианты перевода, где-то не совсем грамотно (и, как следствие, не
> совсем понятно) построил фразы, где-то банально опечатался и пропустил
> знаки препинания. Было бы очень здорово, если бы вы поучаствовали в выверке
> и корректировке перевода.
>
> Как я себе это вижу. Сама книга лежит в репозитории на Гитхабе и оформлена
> в формате pod (с небольшими добавлениями,
> https://metacpan.org/pod/Pod::PseudoPod). Каждая часть -- в отдельном
> pod-файле. Каждый желающий поучаствовать в проверке перевода может взять
> один из этих файлов, вычитать его, внести исправления (в любом удобном вам
> виде -- в виде коммита на Гитхабе, текстового перечисления правок, сканов
> распечаток с корректировками и т. д.) и прислать мне. Обращайтесь ко мне,
> чтобы узнать, какие части ещё не проверены и ждут вашего внимания. Если
> весь текст будет выверен хотя бы в один проход (больше -- лучше), уверен,
> качество его сильно возрастёт, и не стыдно будет людям показать.
>
> На что нужно обращать внимание при проверке:
> 1) корректность перевода терминологии;
> 2) корректность перевода текста как такового;
> 3) грамотность построения русских фраз и предложений, их понятность и
> однозначность;
> 4) сохранение pod-разметки;
> 5) пунктуация, грамматика, опечатки и т. д.
>
> Надеюсь на ваше участие. Ещё раз спасибо и всех со всё-таки наступившим
> очередным Новым Годом! :)
>
>
> --
> С уважением, Тимур Нозадзе
>



-- 
С уважением, Тимур Нозадзе
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.pm.org/pipermail/spb-pm/attachments/20140102/b2ec9c12/attachment.html>


More information about the Spb-pm mailing list