[SPb-pm] Завершение перевода Modern Perl Book

Тимур Нозадзе timur.nozadze at gmail.com
Wed Jan 1 11:42:27 PST 2014


Привет!

Как многие уже знают, я занимаюсь переводом свободно распространяемой книги
по Perl: http://www.onyxneon.com/books/modern_perl/index.html. Так вот,
буквально несколько дней назад, готовясь к конференции Saint Perl, я таки
завершил этот процесс, и теперь у нас есть полный перевод Modern Perl на
русский язык. Пусть это будет моим небольшим новогодним подарком
Perl-сообществу.

Сам перевод пока можно увидеть здесь:
https://github.com/timurn/modern_perl_book/tree/russian_translation. В
планах оформить в виде небольшого сайта с навигацией, поиском и всякими
другими удобностями, а также сконвертировать в html/pdf для скачивания.

Ещё раз хочу сказать спасибо всем, кто помогал с переводом, подсказывал и
наводил на мысли в борьбе с неустоявшейся терминологией и т. д. Ваше
участие очень мне помогло. Однако, у меня есть ещё одна просьба. ;)

Перевод завершён, но он несколько сырой. Где-то, возможно, я выбрал не
лучшие варианты перевода, где-то не совсем грамотно (и, как следствие, не
совсем понятно) построил фразы, где-то банально опечатался и пропустил
знаки препинания. Было бы очень здорово, если бы вы поучаствовали в выверке
и корректировке перевода.

Как я себе это вижу. Сама книга лежит в репозитории на Гитхабе и оформлена
в формате pod (с небольшими добавлениями,
https://metacpan.org/pod/Pod::PseudoPod). Каждая часть -- в отдельном
pod-файле. Каждый желающий поучаствовать в проверке перевода может взять
один из этих файлов, вычитать его, внести исправления (в любом удобном вам
виде -- в виде коммита на Гитхабе, текстового перечисления правок, сканов
распечаток с корректировками и т. д.) и прислать мне. Обращайтесь ко мне,
чтобы узнать, какие части ещё не проверены и ждут вашего внимания. Если
весь текст будет выверен хотя бы в один проход (больше -- лучше), уверен,
качество его сильно возрастёт, и не стыдно будет людям показать.

На что нужно обращать внимание при проверке:
1) корректность перевода терминологии;
2) корректность перевода текста как такового;
3) грамотность построения русских фраз и предложений, их понятность и
однозначность;
4) сохранение pod-разметки;
5) пунктуация, грамматика, опечатки и т. д.

Надеюсь на ваше участие. Ещё раз спасибо и всех со всё-таки наступившим
очередным Новым Годом! :)


-- 
С уважением, Тимур Нозадзе
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.pm.org/pipermail/spb-pm/attachments/20140101/55780c8e/attachment.html>


More information about the Spb-pm mailing list