Tanto per non inondare la ml con "messaggi incomprensibili" volevo rispondere direttamente ad Aldo - c'e' una cosa pero' che vale l'aprofondimento in platea:<br><br><div class="gmail_quote">On Dec 17, 2007 4:06 PM, Aldo Calpini <
<a href="mailto:dada@perl.it">dada@perl.it</a>> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">"Du kannst es Dir wahrscheinlich nicht ausrechnen"
<br>(quest'ultima suona perfino un po' minacciosa :-).<br></blockquote><div><br>Traduzione letterale: "Non te lo puoi calcolare" - il significato invece e' "non te lo puoi immaginare".<br><br>
Puo' sembrare minacciosa (dipende da quale angolo uno viene), oppure puo' dare un senso di liberazione - via con questa immaginazione vaga, viva il calcolo esatto!<br><br>Eh si, sono un po' diversi lassu' :-)
<br><br>Almeno vai nel sud del territorio alemannico, dove sono piu' caldi(*).<br><br>-w<br><br><br>(*) c'e' pure qualcuno che dice che i Viennesi sono i terroni dei popoli alemannici...<br></div></div>