<div dir="ltr"><div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"><div><div><div>1. corе<br></div>Простое и короткое слово. Может употребляться в следующих словосочетаниях:<br></div>core module<br>
</div><div><br></div><div>Модуль стандартной библиотеки<br></div><div><br></div>core library</div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"><span style="font-size:small"><br></span></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px">
<span style="font-size:small">[Часть ] стандартная библиотека</span><br></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"><br></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px">
core developers<br></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"><br></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px">разработчики ядра системы (в зависимости от контекста).</div>
<div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"><br></div></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px">2. match<br></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px">
<br></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px">Вхождение</div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"><br></div><div style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px">
<div>Варианты:<br>match operator</div><div><br></div><div style>Оператор сопоставления</div><div><br></div><div>match succeeds</div><div><br></div><div style>сопоставление прошло успешно.</div><div><br>matched portion<br>
<br></div><div style>сопоставленная часть</div><div><br></div><div><br></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2 мая 2013 г., 22:33 пользователь Alex Shatlovsky <span dir="ltr"><<a href="mailto:shatlovsky@gmail.com" target="_blank">shatlovsky@gmail.com</a>></span> написал:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">2 мая 2013 г., 17:04 пользователь Тимур Нозадзе<br>
<<a href="mailto:timur.nozadze@gmail.com">timur.nozadze@gmail.com</a>> написал:<br>
<div class="im">> Приветствую достопочтенную публику.<br>
><br>
> Какое-то время назад я уже упоминал в соседнем треде, что занимаюсь<br>
> переводом Modern Perl Book<br>
> (<a href="https://github.com/timurn/modern_perl_book/commits/russian_translation" target="_blank">https://github.com/timurn/modern_perl_book/commits/russian_translation</a>).<br>
><br>
> Сейчас я, в принципе, закончил черновой перевод. В каких-то местах он<br>
</div>> немного черновой, в каких-то -- совсем прям черновой дальше некуда. Но некое<br>
> солидное начало положено. Теперь хочется привести всё это в приличный вид --<br>
<div class="im">> чтобы и лошади не пугались, и казаки не ругались.<br>
><br>
> Исследования британских учёных показали, что есть, прямо скажем, некоторые<br>
> проблемы с устоявшейся русскоязычной терминологией как в мире Perl, так и в<br>
> IT в целом. А если где-то она и устоялась, возможно, я об этом не знаю.<br>
</div>> Очевидным образом в голову приходит мысль -- кто же может помочь в<br>
<div class="im">> формировании красивой и удобной Perl-терминологии в русском языке, как не<br>
> сообщество <a href="http://moscow.pm" target="_blank">moscow.pm</a>? ;)<br>
><br>
> Так что в этом треде периодически буду иметь наглость просить содействия<br>
> сообщества с переводом сомнительных мест и терминов. Надеюсь, что<br>
> сообщество, во имя своей вселенской миссии Perl-монгеров, не откажет мне в<br>
> помощи. :)<br>
><br>
> Некоторые термины на первый взгляд довольно просты, но при необходимости<br>
> точного перевода ставят меня в тупик. Возможно, коллективный разум разрешит<br>
> мои сомнения и откроет глаза на истину. Вот для затравки пара примеров:<br>
><br>
> 1. corе<br>
> Простое и короткое слово. Может употребляться в следующих словосочетаниях:<br>
> core module<br>
> core library<br>
> core documentation<br>
> core developers<br>
<br>
</div>В Perl Maven я перевел "Core documentation" как "основная<br>
документация". Аналогично можно перевести и основные модули, основная<br>
библиотека.<br>
<div class="im"><br>
> Сначала возникает желание перевести как <<встроенный>>, но всё же <<встроенный>><br>
</div>> -- это <<builtin>>, а эти два слова ещё и имеют хорошие шансы встретиться в<br>
<div class="im">> одном предложении.<br>
> Да и в сочетании с <<developers>> как-то неказисто получается, хотя, наверное,<br>
> их можно вообще считать <<разработчиками ядра>>.<br>
><br>
> 2. match<br>
> Варианты:<br>
> match operator<br>
> match succeeds<br>
> matched portion<br>
> to match<br>
> a matching string<br>
> matching a string<br>
> smart matching<br>
><br>
> Вроде тоже простое слово, и всем понятно, что оно означает. Но как красиво<br>
> перевести? Часто переводят как <<поиск>>, но, на мой взгляд, это очень<br>
> неточно. <<Сравнение>> тоже как-то не совсем. Пока склоняюсь к вариантам<br>
> <<поиск соответствия>> или <<проверка на соответствие>>, но как-то получается не<br>
> очень эстетично, особенно когда из этого нужно сделать глагол, да и много<br>
> слов.<br>
><br>
> Ваши предложения?<br>
<br>
</div>Поиск по шаблону, оператор поиска, найдено совпадение, найденный<br>
фрагмент, умный поиск, и т.п.<br>
<div class="im"><br>
> PS: И ещё, я был бы феерически счастлив и благодарен до глубины своей<br>
> глубокой души, если бы в сообществе нашёлся человек, подкованный в области<br>
> правил произношения и перевода иностранных имён и покритиковал бы мои жалкие<br>
> попытки:<br>
> <a href="https://github.com/timurn/modern_perl_book/commit/ccf8588b37609836b8adf08b97f2c7cf434d7b15" target="_blank">https://github.com/timurn/modern_perl_book/commit/ccf8588b37609836b8adf08b97f2c7cf434d7b15</a>.<br>

<br>
</div>Нас учили так: озвучиваем незнакомое имя так, как нам кажется<br>
правильным, и исправляемся, если нам делают замечание :-)<br>
<br>
--<br>
Алекс<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">--<br>
Moscow.pm mailing list<br>
<a href="mailto:moscow-pm@pm.org">moscow-pm@pm.org</a> | <a href="http://moscow.pm.org" target="_blank">http://moscow.pm.org</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>