В мире Rails принято хранить i18n в config/locales/$LANGCODE.yml<div><br></div><div>В шаблонах и в коде используются хэлперы типа t(ключ_локализации_иерархия_черезз_точку, параметры).</div><div><br></div><div>ru:</div><div>
  page:</div><div>    title: Привет, %1</div><div><br></div><div>Использование</div><div><br></div><div>[%= t('page.title', customer_title) %]</div><div><br></div><div>В принипе, у меня есть заготовка модуля для CPAN, могу выложить.</div>
<div><br></div><div>По своей практике скажу, что поддерживать такой код удобно.</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">12 декабря 2012 г., 15:24 пользователь Денис Ильиных <span dir="ltr"><<a href="mailto:greyhard@gmail.com" target="_blank">greyhard@gmail.com</a>></span> написал:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Есть сайт на Mojo. Появилась задача перевести его не несколько языков. У меня возник вопрос. Как правильно сделать перевод сайта?<br>
Первая мысль переводить шаблоны и раскладывать по папкам /en/ /ru/ /de/<br>Вторая мысль так как текста не много делать через gettext.<br>

<br>Подскажите верный путь.<br>Спасибо.<br>
<br>--<br>
Moscow.pm mailing list<br>
<a href="mailto:moscow-pm@pm.org">moscow-pm@pm.org</a> | <a href="http://moscow.pm.org" target="_blank">http://moscow.pm.org</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>