В продолжения перевода, как верно перевести на русский "named captures", это то, что в регекспах:<div>  </div><div>   /(?<section>\w+): (?<name>\w+)/</div><div><br></div><div><div class="gmail_quote">
2012/8/2 Ruslan Zakirov <span dir="ltr"><<a href="mailto:ruz@bestpractical.com" target="_blank">ruz@bestpractical.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Из ссылок видно, что "case folding" и "fold case" два разных<br>
словосочетания. В perldoc -f fc ошибка - нужно сделать<br>
s/casefolded/foldcased/ по аналогии с lc/us.<br>
<br>
case folding - любая операция преобразования регистра, для примера:<br>
"Perl functions uc, lc, and fc are case folding operations" или "You<br>
can use uc, lc and fc to fold case".<br>
<br>
fold case - специальный регистр введенный стандартом Unicode для<br>
регистронезависмого сравнения строк.<br>
<br>
То есть "Returns the casefolded version of EXPR." из perldoc -f fc<br>
можно перевести как "Возвращает регистронезависимое представление<br>
EXPR."<br>
<br>
2012/8/2 Konstantin S. Uvarin <<a href="mailto:khedin@gmail.com">khedin@gmail.com</a>>:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">> Приветствую!<br>
><br>
>   Насколько я понял, речь о unicode case folding:<br>
> <a href="http://search.cpan.org/~arodland/Unicode-" target="_blank">http://search.cpan.org/~arodland/Unicode-</a><br>
> CaseFold-0.03/lib/Unicode/CaseFold.pm#What_is_Case-Folding?<br>
><br>
> типа<br>
> % perl -Mutf8 -wE '$x = "ß"; say uc $x ; say lc uc $x; say lc uc $x eq lc $x'<br>
> SS<br>
> ss<br>
><br>
> А фолдинг приводит всех к одинаковому виду. Кстати, может, надо "приведение<br>
> регистра"? Но такое словосочетание совсем не встречается...<br>
><br>
>> Что-то я не знаком с таким термином. А контекст можно?<br>
>><br>
>> 2 августа 2012 г., 15:25 пользователь Konstantin S. Uvarin<br>
>> <<a href="mailto:khedin@gmail.com">khedin@gmail.com</a>> написал:<br>
>> > Приветствую!<br>
>> ><br>
>> >> Как правильно перевести на русский: "case folding"?<br>
>> >> Гугл явно не прав в переводе :)<br>
>> ><br>
>> > Если вбить "регистр case folding" в гугл, два или три раза появляется<br>
>> > словосочетание "выравнивание регистра". Не уверен, что это общепринятое<br>
>> > выражение, но во всяком случае из него примерно понятно, о чем речь.<br>
>> ><br>
>> > --<br>
>> > WBR,<br>
>> > Konstantin S. Uvarin<br>
>> > --<br>
>> > Moscow.pm mailing list<br>
>> > <a href="mailto:moscow-pm@pm.org">moscow-pm@pm.org</a> | <a href="http://moscow.pm.org" target="_blank">http://moscow.pm.org</a><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> С уважением, Александр<br>
>> Личный блог: <a href="http://eax.me/" target="_blank">http://eax.me/</a><br>
>> Мой форум: <a href="http://it-talk.org/" target="_blank">http://it-talk.org/</a><br>
>> Мой Twitter: <a href="http://twitter.com/afiskon" target="_blank">http://twitter.com/afiskon</a><br>
>> --<br>
>> Moscow.pm mailing list<br>
>> <a href="mailto:moscow-pm@pm.org">moscow-pm@pm.org</a> | <a href="http://moscow.pm.org" target="_blank">http://moscow.pm.org</a><br>
>><br>
><br>
> --<br>
> WBR,<br>
> Konstantin S. Uvarin<br>
> --<br>
> Moscow.pm mailing list<br>
> <a href="mailto:moscow-pm@pm.org">moscow-pm@pm.org</a> | <a href="http://moscow.pm.org" target="_blank">http://moscow.pm.org</a><br>
<br>
<br>
<br>
</div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Best regards, Ruslan.<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">--<br>
Moscow.pm mailing list<br>
<a href="mailto:moscow-pm@pm.org">moscow-pm@pm.org</a> | <a href="http://moscow.pm.org" target="_blank">http://moscow.pm.org</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением,<br> Анатолий Шарифулин.<br>
</div>