[Cascavel-pm] TRADUCAO: dica de link
"Er Galvão Abbott - PortoAlegre.pm"
pmpoa em galvao.eti.br
Terça Março 7 15:02:53 PST 2006
Concordo, porém o padrão, no meu modo de ver, é essencial para que o
trabalho não vire bagunça.
Não que precisemos de um padrão rígido, mas pelo menos algumas coisas.
Galvão
Nilson Santos Figueiredo Junior wrote:
> On 3/7/06, Alceu R. de Freitas Jr. <glasswalk3r em yahoo.com.br> wrote:
>
>> Nilson, estou cansado desse debate. Eu mesmo já disse
>> que se for decidido usar neologismos como padrão para
>> a tradução, que se use. Mas não conte com meu apoio.
>>
>
> Idem.
>
> Na verdade, o que eu acho mesmo que deveria ser feito era *não
> definir* um padrão. Assim você poderia traduzir da maneira que acha
> melhor e eu também.
>
> Acho que todas as pessoas aqui são razoáveis ao ponto de não deixar
> "meeting" e "budget" boiando no meio de um texto em português assim
> como acho que ninguém vai traduzir algo dizendo que os "múltiplos
> fluxos de execução irão sofrer de inanição".
>
> -Nilson Santos F. Jr.
> _______________________________________________
> Cascavel-pm mailing list
> Cascavel-pm em pm.org
> http://mail.pm.org/mailman/listinfo/cascavel-pm
>
>
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Cascavel-pm