[Cascavel-pm] TRADUCAO: dica de link
Igor Sutton Lopes
igor em izut.com
Segunda Março 6 18:07:23 PST 2006
Bohne,
Concordo contigo em gênero, número e grau. Aliás, desde o início este foi a
minha posição: traduzir o contexto, utilizar a língua portuguesa como
instrumento para bom entendimento do que a documentação está querendo
informar.
Como alcançar isso? Mantendo os exemplos de códigos originais do autor,
traduzindo apenas os comentários (e adicionando, caso seja necessário) e
mantendo os termos que sejam de importância em seu idioma original (por
exemplo scalar, array e hash, namespace, handle, filehandle, etc) para que o
leitor que se aventurar a ler a documentação original possa identificar o
texto e suas palavras chaves. Podem existir outras razões, porém estou
cansado depois de aulas de "Seminário de Responsabilidade Social" e "Economia
Geral" até agora há pouco...
Para destacar um pouco mais: caso percebamos a necessidade de uma tradução
mais detalhada, didática de algum documento podemos escrever um outro
documento BASEADO neste, de sua autoria. Creio que todos a documentação
permita isso, com a referência da original. Escrevo isto pois a principal
razão do processo de tradução da documentação é manter-se fiel à original.
On Mon, Mar 06, 2006 at 10:28:42PM -0300, Frederico Bohne Espinosa wrote:
>
> Nelson,
>
> Concordo com as colocações deste teu email.
> Meu intuito é que se crie uma lista de "palavras reservadas",
> aqueles palavras que NÃO DEVEM ser traduzidas, pois são termos que já
> entraram como jargões na informática e que todo mundo em qualquer lugar do
> mundo entende.
>
> Não esqueçam que os que vão aprender com as nossas traduções, mais
> dia, menos dia vão tomar conhecimento de documentacoes em ingles. Se
> mantivermos termos como ARRAY, HASH, SCALAR sem traduzi-los, esta pessoa
> entenderá com mais clareza o texto em inglês.
>
> Em suma. Vou traduzir, vou postar o tópico!
>
> Bohne
> --
> +==========================+=========================================+
> | Frederico Bohne Espinosa | Analista de Suporte Unix |
> | | Licenciado em História - UFRGS/2002 |
> | | bohne_listas em terra com br |
> +==========================+=========================================+
> Só acredito naquilo que posso tocar. Não acredito, por exemplo, em
> Luiza Brunet [Luiz Fernando Veríssimo]
> ======================================================================
>
> Em Mon, 6 Mar 2006, Nelson Ferraz escreveu:
>
> > > Ambas as lista foram feitas no esquema "tempestade celebral"
> > > (tempestade [10] x storm [5]; celebral [8] x brain [5]), ou seja, fui
> > > escrevendo as palavras aleatoriamente.
> > >
> > > Desta forma, não se pode tirar outra conclusão: existe uma
> > > alta probabilidade de que uma palavra da língua inglesa seja
> > > menor (muitas vezes, significativamente menor) do que uma palavra
> > > da língua portuguesa.
> >
> > Nem precisava de todo esse trabalho: o inglês É mais conciso do que o português.
> >
> > Mas não será a economia de caracteres que determinará a tradução ou
> > não de uma palavra.
> >
> > 1) Regra geral: traduza.
> >
> > 2) Exceção à regra: mantenha o original quando a tradução dificultar o
> > entendimento do texto.
> >
> > Exemplos:
> >
> > "Depurar" no lugar de "debugar": ok.
> > "Cordão" no lugar de "string": não!!!
> >
> > Algumas palavras podem ser usadas de maneira intercambiável. "Laço" e
> > "loop", por exemplo. (Algumas pessoas podem não concordar com esse
> > exemplo em particular, mas o fato é que algumas palavras caem em uma
> > área cinzenta em que as duas formas são aceitáveis.)
> >
> > []s
> >
> > Nelson
> > _______________________________________________
> > Cascavel-pm mailing list
> > Cascavel-pm em pm.org
> > http://mail.pm.org/mailman/listinfo/cascavel-pm
> >
> _______________________________________________
> Cascavel-pm mailing list
> Cascavel-pm em pm.org
> http://mail.pm.org/mailman/listinfo/cascavel-pm
--
Igor Sutton Lopes <igor em izut.com>
-
It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
William Blake
Mais detalhes sobre a lista de discussão Cascavel-pm