[bcn-pm] com traudirieu scripts de perl en català?

Jordi Delgado jdelgadoalsi.upc.edu
Dil Gen 28 08:14:30 PST 2008


> Personalment, em sembla molt bé la proposta d'anomenar-los
> senzillament programes.

Si, el problema es que l'autor al final resulta que distingeix entre
script (que es com anomena el que ell fa) i programa (quan parla en 
general) i no tinc mes remei que assumir la distincio.

Una solucio horrible seria anomenar-lo "programa petit"...

El que de moment faig es escriure script en cursiva, per a que quedi
clar que es un anglicisme, i ja veurem mes endavant.

Respecte del que s'ha dit aqui:

- No penso anomenar-lo "guio" ja que es un terme que ja significa altres
coses molt diferents. Em sona a "arreglo" per dir-ho d'alguna manera.

- M'agrada la idea d'introduir "escrit" com a neologisme per referir-nos
a script, pero no m'atreveixo. Al cap i a la fi, que hi ha mes dinamic
que el propi llenguatge natural?? Tampoc es una idea tan estranya, 
i si no mireu "formatar", "programari", etc.

Salut!

Jordi


Més informació de la llista de correu Barcelona-pm